回去 | huíqu | [ige után azt jelzi, hogy vmi/vki visszatér oda, ahonnan jött]; 带回去 visszavisz; |
进去 | jìnqu | I. bemegy, belép; 你进去看看。 Menj be, és nézz körül!; II. [ige után iránykiegészítő – be]; 冲进去 berohan; |
去世 | qùshì | (felnőtt) meghal, elhuny; |
上去 | shàngqu | felmegy; 登着梯子上去 felmászik a létrán; |
上去 | shangqu | [ige után álló helyzetben, felülről lefelé való mozgást jelez, illetve azt, hogy a cselekvés a beszélőtől indul s egyre távolodik]; 爬上去 felmászik; |
失去 | shīqù | elveszít; 失去知觉 eszméletét veszti; 失去 时效 érvényét veszti; |
下去 | xiàqu | 1. lemegy, leszáll; 2. folytat; 他这样下去将 一事无成。 Ha így folytatja tovább, semmi nem fog sikerülni neki.; |
下去 | xiaqu | [igei iránykiegészítő] 1. [fentről lefelé irányuló mozgást jelez]; 洪水退下去了。 Az árvíz visszahúzódott.; 2. [egy bizonyos helytől való eltávolodást jelez]; 把犯人带下 去。 Elvezetik a foglyot.; 3. [a cselekvés folyamatosságát jelzi]; 不能再忍受下去。 Nem bírja tovább.; |