|
Kínai–magyar szótár
© 2008
Találatok: 1 - 10 , összesen: 41
来(來) | lái | 1. jön, megjön; 学生们来了吗? Megjöttek/Eljöttek a diákok?; [igei iránykiegészítőként] ide (a beszélő irányába); 带来那些东西。 Hozd ide azokat a dolgokat; jövő, következő; 来年 a jövő év; 2. [más cselekvést kifejező ige helyettesí-tője]; 我累了, 现在你来吧! Én elfáradtam, most te jössz/csináld!; 再来一个! Na, még egyet! Adj még egyet!; 3. [ige előtt] készül, fog; 我来帮助你。 Majd én segítek neked.; 4. szolgál vmiként/vmilyen célt; 他拿了这首 诗来表示对你的爱情。 Ezzel a verssel fejezte ki irántad érzett szerelmét.; 5. óta, (idő) alatt; 近几年来 az elmúlt néhány év alatt; 6. [a 10, 100, 1000, stb. számnevek után] -nál/-nél (valamivel) több; 三十来岁 negyvenegynéhány éves; 7. [1, 2, 3, stb. sorban álló számok után] pont, -részt; 一来 … 二来 … egyrészt …, másrészt …; első pont …, második pont …; | 本来 | běnlái | I. eredeti, igazi; 本来的意思 eredeti szándéka; II. 1. eredetileg, először; 2. természetesen; 本来就该这样办。 Természetesen így kellene/kellett volna eljárni.; | 出来 | chūlai | kijön, kiemelkedik; 月亮出来了。 Feljön a hold.; | 出来 | chūlai | [ige után kifelé irányuló mozgást v. befejezettséget jelöl]; 他从屋里走出来。 Kijött a szobából.; 论文写出来了。 Megírta az értekezést.; | 从来 | cónglái | mindig, mindvégig; 他从来没提过这事。 Soha nem említette ezt korábban.; | 到来 | dàolái | megérkezés, eljövetel; | 翻来复去 | fānlái-fùqù | 1. forgolódik; 2. újra és újra, ismételten; | 反过来 | fǎnguolai | viszont, fordítva; 这话反过来说就不一定 对。 Az állítás megfordítása már nem biztos, hogy igaz.; | 过来 | guòlái | [ige után azt jelzi, hogy az idő, a képesség vagy a mennyiség elegendő; gyakran 不 vagy 得 előzi meg]; 你一个人忙得过来 吗? Elboldogulsz egyedül?; | 过来 | guolai | I. odajön; 请过来! Kérlek, gyere ide!; II. 1. [ige után a beszélőhöz közeledő mozgást jelöl]; 把那本书拿过来。 Hozd ide azt a könyvet!; 2. [ige után a normális állapotba való visszatérést jelzi]; 她从昏迷中醒过 来。 Visszanyerte az eszméletét.; |
<< Első < Előző 1 2 3 4 5 Következő > Utolsó >>
|
|