|
Kínai–magyar szótár
© 2008
Találatok: 1 - 10 , összesen: 61
衣 | yī | ruha, ruházat; 外衣 felsőruházat, kabát; borítás, máz; 糖衣 cukormáz; | 依 | yī | függ vmitől, támaszkodik vmire; hallgat vkire; 他不依我。 Nem hallgat rám; vmi szerint, vminek megfelelően; 依旧 mint korábban, most is; | 一 | yī | egy; 一本书 egy könyv; 五万一 ötvenegyezer; egyedül(i); 唯一 egyedüli, egyetlen, csak; 你非 要一个人去。 Mindenképpen egyedül kell menned; azonos, egyazon, egységes; 意见不一 nem egyeznek a vélemények; 统一 egyesít, egység; teljes, egész; 一辈子 egész életében; 昨天我一天都在家里。 Tegnap egész nap otthon voltam; mihelyt, amint; 天一亮,我就起 床。 Mihelyt világosodik, már fel is kelek.; 这 么一来,我们就无法帮助。 Ha már egyszer így van, akkor nem tudunk segíteni; [megkettőzött ige két tagja közé helyezve kis mértéket, rövid idejűséget fejez ki]; 看一看 nézeget, nézzük csak; 等一等 vár egy kicsit; | 一… 不… | yī… bù … | 1. [egy-egy ige előtt használva azt jelzi, hogy a cselekvés megmásíthatatlan] ha egyszer; 一去不返 elmegy és soha többet nem jön vissza; 2. [egy főnév és egy ige előtt nyomatékosításra használatos] egyetlenegy(et) sem; 一言不发 egy szót sem szól; | 一… 就… | yī…jiù… | amint…, rögtön…; egyből, azonnal; 他一学 就会。 Azonnal megtanulta.; | 一… 一… | yī…yī… | 1. [két hasonló jelentésű főnév előtt az egészet jelöli]; 一生一世 egész életében; [két hasonló jelentésű főnév előtt kis mennyiséget jelöl]; 一言一行 egyetlen szó vagy cselekedet; 2. [két hasonló jelentésű ige előtt a cselekvések egyidejűségét jelzi]; 一蹦一跳 ugrabugrál; 3. [két ellentétes ige előtt a cselekvések váltakozását jelzi]; 一问一答 párbeszéd; 4. [két ellentétes irány előtt az ellentétet jelzi]; 一东一西 egyik keletre másik nyugatra; | 壹 | yī | egy [csekken, bankjegyeken használatos forma]; | 医(醫) | yī | orvoslás, orvostudomány; 中医 hagyományos kínai orvoslás; orvosol, gyógyít; 把病医好 kigyógyít a betegségből; orvos; 牙医 fogorvos; | 伊 | yī | 1. ő; ez, az; 2. [családnév]; | 便衣 | biànyī | 1. egyszerű ruha, civil ruha; 便衣警察 civil ruhás rendőr; 2. civil ruhás rendőr, detektív; |
<< Első < Előző 1 2 3 4 5 6 7 Következő > Utolsó >>
|
|