15. pērnan tūm ērįγ
#hu: 4. A keresztségbe való menés éneke
#en: 15. Song Of Going Into Christianity

sāməŋ mā sāmt lakwa χum χōntpēγŭm: ńila sāmpa sāməŋ pērna sujtəltawe.
#hu: A sok tájékú föld tájékain mindenfelé, úgy hallom, én férfi, négyszögletű szögletes keresztet emlegetnek.
#en: Everywhere in the regions of the earth with many regions, I, man, hear, a rectangular angled cross is being spoken about,
sāməŋ mā sāmt lakwa χōntpēγŭm: ńila sāmpa sāməŋ pērnal pusən punentawet.
#hu: A sok tájékú föld tájékain mindenfelé úgy hallom, négyszögletű szögletes keresztet aggatnak (tesznek) mindenkire.
#en: Everywhere in the regions of the earth with many regions, I hear, a rectangular angled cross is being hanged on everybody.
jaγŭm χum sāγrapālŭm akw-pis ōlpa nor-kolt χum ūnlentasŭm
#hu: A férfi-atyám ácsolta egy szobából álló gerendás házban ültem én férfi.
#en: I, man, was sitting in the one-roomed log house made by my man-father.
-- χotəl χuľįγli ńaŋra turpa turəŋ śaχl χuľįγli.
#hu: — [Egyszer csak] a honnan támad, hatalmas hangú hangos menydörgő zaj támad.
#en: [Once] from somewhere thundering, a thundering very loud noise is heard.
am kanəŋ ūs kanŭmn kon-kwālēγŭm,
#hu: Én téres városom terére kimegyek,
#en: I am going out to the square of my town with a square,
sēməl sōsįγ kitχeγŭmtəl numi-tōrŭm jaγŭmn nōŋχ-sunsēγŭm:
#hu: fekete ribiszkéhez hasonló kettőmmel (t. i. szememmel) Fönnséges-Ég atyámhoz fölnézek:
#en: an I am looking up at my Mighty Sky Father with my two things like black current (i.e. my eyes):
kāsew-sām janit tul-raw ōlme at wāγŭm.
#hu: egy koncérhal pikkelye amily nagy, annyi felhődarabkának sem látom létezését.
#en: I cannot see the existence of a cloud piece as big as the scales of a roach.
lui wōľ ōwlen tuw-sunsēγŭm:
#hu: Az alvégi folyóvonal végébe, odanézek:
#en: I am looking at the end of the lower stretch of the river:
kurka-ńolpa jomas χāp tūl nēγlŭm.
#hu: egy tyúk orrához hasonló orrú jeles hajó jelentkezett onnan elő.
#en: a good ship is coming from there with a front similar to the beak of a hen.
kēr simpa wāγəŋ pisaľət tot tārtalāntawet,
#hu: Vas belsejű erős puskákat durrogatnak ottan;
#en: Strong guns with iron lining are being fired there;
kēr simpa sāw puska tot tārtalāntawet:
#hu: vas belsejű sok ágyút durrogatnak ottan:
#en: cannons with iron lining are being fired there:
sēməl mā āŋkuw ness sarγenti.
#hu: Fekete-Föld anyánk csak úgy reng belé.
#en: our Black Mother Earth is shaking so.
am sēməl kērpa ńāləŋ ālŭm low tuľap kit kātn am wįγlŭm.
#hu: Fekete vasú nyilas tegzemet tíz ujjas két kezembe veszem én;
#en: I am taking my quiver with black iron arrows into my two hands with ten fingers;
kwālŭm χōnt puŋke χum kwālēγŭm,
#hu: fölkerekedett had élére állok (kelek) én férfi,
#en: I, man, am standing in front of the risen army,
kurka-ńol jomas χāp juw-jōŋχtilŭm.
#hu: s a tyúkorrú jeles hajót vissza irányítom (fordítom).
#en: I am turning the good ship with the hen nose back.

ton jui-pālt kit-pis ōlpa nor-kol χum ūnttēγŭm;
#hu: Azután két szobából álló gerendás házat építek én férfi;
#en: Then I, man, am building a log house with two rooms;
ti kit-pis ōlpa nor-kolt χum χujγəlāləlteγŭm.
#hu: ezen két szobából álló gerendás házban hevergetek én férfi.
#en: I, man, am lying about in this log house with two rooms.
akw-mat-ērt χotəl ńaŋra turpa turəŋ śaχl χuľįγlanti.
#hu: Egyszer csak ahonnan támad, hatalmas hangú hangos mennydörgő zaj támad.
#en: Once from somewhere a very loud thundering noise is heard.
am ōs kon-kwālēγŭm;
#hu: Én ismét kimegyek:
#en: I am going outside again;
ruś tōr sup-pis lui wōľ ōwlen tuw sunsēγŭm:
#hu: egy szál orosz vászonból való ingemben az alvégi folyóvonal végibe oda nézek:
#en: I am looking at the end of the lower stretch of the river wearing only my shirt made of Russian linen,
kēr simpa sāw puska tot tārtalāntawet.
#hu: hát vas belsejű sok ágyút durrogatnak ottan.
#en: well canons with iron lining are being fired there.
tuw taγnŭm χōpŭmt ponsite jakti kit χōsaχn χuń pūγawem,
#hu: Amint lélekjelenlétem elvesztettem: fara vagdalt két kozák fogott meg valahogyan engem,
#en: When I fainted: two Cossacks with cut bottoms grabbed me somehow,
ti tūw tēli laptal pirwa jort χuń pūγawem.
#hu: e nyáron kikelt, fölemelkedni képtelen makkrésze módjára fogott meg valahogyan engem.
#en: I was grabbed somehow like a duck hatched in the summer and unable to fly.
kāləŋəś koss χōntilŭm:
#hu: Amint kellően szemlélem:
#en: As I am looking closer:
ārkeri pōsar takwi totentawe.
#hu: a kurafi püspököt, őt magát hozzák.
#en: that son of a bitch bishop, he himself is being brought.
āś puntlettal lāγl-kērəl χum tot punawem;
#hu: Mit atyámra sohasem raktak, lábbéklyókat raktak ott reám, férfiúra;
#en: Things which were never put on my father, shackles were put on me, on a man;
kūťuw χujne ľūľ joln χum rēpįγtawem.
#hu: kutya fekvő ronda helyre dobtak ott engem férfiút.
#en: and I, man, was thrown on an ugly place where dogs could lie.
χosa man wāťi totawem,
#hu: Hosszú, vagy rövid ideig vittek,
#en: I was being carried for a long time or a short time,
jaγŭm χum sāt sūntaχ patit sūntaχ jot ūnttįγpilŭm.
#hu: férfiú atyám hét [kincses] ládikája közül a legfenekén levő [ládikát] magammal viszem (helyezem).
#en: I am taking the small chest lying on the bottom of my manly father’s seven chests.
ań-mat lāwəltane χoli-χuj posəŋ sow tūpəl-ūs χum jōχtawem.
#hu: Egyszer csak amaz emlegetett, regghajnali fényes csillaghoz hasonló Tobolszk város belsejébe jutok én férfiú.
#en: Once I, man, am getting to the center of the often mentioned town of Tobolsk resembling a gleaming star of the dawn.
jaγŭm wāśintettal ań-mat tākməŋ kol simen χum rēpįγtawem.
#hu: Minőt atyám sohasem látott, valami tetves háznak belsejébe dobnak ott engem férfiút.
#en: I was thrown into a lousy house which had never been seen by my father.
tēlpa jōŋχŭp mańtəŋ sāt χum tot tākŭm titteγŭm.
#hu: Egy telő holdbeli kerek héten át táplálom én, férfiú, ottan a tetveket.
#en: I, man, was feeding the lice there for a whole week of a waxing moon.
jaγŭm pońγətālŭm ńila sāmpa saraχ sūntaχ sāmət tātlŭmtēγŭm.
#hu: Melyet atyám tömködött meg, a négyszögletű kincses (gyűjtő) ládika szögleteit kiüresítem.
#en: I could empty the rectangular little treasure chest stuffed by my father.
-- ton jui-pālt jāpak kēŋnpa wāγəŋ ōtərn tūwem.
#hu: Azután egy selyem gombos hatalmas úr (orosz tisztviselő) jön be hozzám.
#en: Then a mighty gentleman with silk buttons (Russian authority) is coming to see me.
ńēlme χuli ńēlməŋ ūj χum tot lujįγtāntwesŭm.
#hu: Mint nyelve váló nyelves állat (madár), oly kedvesen beszél (énekelget) ott hozzám férfiúhoz [értsd: rábeszéli a megkeresztelkedésre].
#en: Like a tongued animal with a parting tongue (bird), he is talking to me, a man, so kindly [i.e. convincing him to baptize].
jaγŭm χum pońγətālŭm ńila sāmpa saraχ sūntaχ sūnte lōśχats.
#hu: Melyet férfiú atyám tömködött meg, a négyszögletű kincses ládika szádja üressé (tágterűvé) lett [értsd: tartalma kifogyott].
#en: The rectangular little treasure chest stuffed by my father became spacious [i.e. it was emptied].
jāpak kēŋnpa wāγəŋ ōtərŭm tōχ-sūntnə taγilįγtaχti ńāń-kēm kēŋn jorn ness taγilįγtaχtasŭm.
#hu: Selyemgombos hatalmas uram aminővel nyaka tövén gombolkozik, afféle kenyéralakú gombbal gombolkoztam én be [értsd: megkeresztelkedésemhez fényes ruhával ajándékoztak meg].
#en: I buttoned myself up with a button of the form of a loaf, one like the mighty gentleman with silk buttons buttons up at the neck [i.e. I was presented gleaming clothes for my baptism].
ńila sāmpa sōlat pērnal χum punawem.
#hu: Négyszögletű arany [érdem -] keresztet tettek ott reám, férfiúra.
#en: They hanged a rectangular golden cross on me, a man.
jaγ ūnttəlŭm ńēwər-wōj śuńəŋ kiwər tōrŭm sōtrəŋ χōtal kastəl ti χuľtəs.
#hu: Mit atyám szokott [áldozatul a bálvány elé] helyezni, a csikózsírral bőséges tál ezután Tóremnek ezredik napjáig (azaz: mindörökre) elmaradt.
#en: What my father used to offer [as a sacrifice for the idol], the bowl full of filly lard has ceased until the thousandth day of Toorem (i.e. forever).