15. pērnan tūm ērįγ #hu: 4. A keresztségbe való menés éneke #en: 15. Song Of Going Into Christianity sāməŋ mā sāmt lakwa χum χōntpēγŭm: ńila sāmpa sāməŋ pērna sujtəltawe. #hu: A sok tájékú föld tájékain mindenfelé, úgy hallom, én férfi, négyszögletű szögletes keresztet emlegetnek. #en: Everywhere in the regions of the earth with many regions, I, man, hear, a rectangular angled cross is being spoken about, sāməŋ mā sāmt lakwa χōntpēγŭm: ńila sāmpa sāməŋ pērnal pusən punentawet. #hu: A sok tájékú föld tájékain mindenfelé úgy hallom, négyszögletű szögletes keresztet aggatnak (tesznek) mindenkire. #en: Everywhere in the regions of the earth with many regions, I hear, a rectangular angled cross is being hanged on everybody. jaγŭm χum sāγrapālŭm akw-pis ōlpa nor-kolt χum ūnlentasŭm #hu: A férfi-atyám ácsolta egy szobából álló gerendás házban ültem én férfi. #en: I, man, was sitting in the one-roomed log house made by my man-father. -- χotəl χuľįγli ńaŋra turpa turəŋ śaχl χuľįγli. #hu: — [Egyszer csak] a honnan támad, hatalmas hangú hangos menydörgő zaj támad. #en: [Once] from somewhere thundering, a thundering very loud noise is heard. am kanəŋ ūs kanŭmn kon-kwālēγŭm, #hu: Én téres városom terére kimegyek, #en: I am going out to the square of my town with a square, sēməl sōsįγ kitχeγŭmtəl numi-tōrŭm jaγŭmn nōŋχ-sunsēγŭm: #hu: fekete ribiszkéhez hasonló kettőmmel (t. i. szememmel) Fönnséges-Ég atyámhoz fölnézek: #en: an I am looking up at my Mighty Sky Father with my two things like black current (i.e. my eyes): kāsew-sām janit tul-raw ōlme at wāγŭm. #hu: egy koncérhal pikkelye amily nagy, annyi felhődarabkának sem látom létezését. #en: I cannot see the existence of a cloud piece as big as the scales of a roach. lui wōľ ōwlen tuw-sunsēγŭm: #hu: Az alvégi folyóvonal végébe, odanézek: #en: I am looking at the end of the lower stretch of the river: kurka-ńolpa jomas χāp tūl nēγlŭm. #hu: egy tyúk orrához hasonló orrú jeles hajó jelentkezett onnan elő. #en: a good ship is coming from there with a front similar to the beak of a hen. kēr simpa wāγəŋ pisaľət tot tārtalāntawet, #hu: Vas belsejű erős puskákat durrogatnak ottan; #en: Strong guns with iron lining are being fired there; kēr simpa sāw puska tot tārtalāntawet: #hu: vas belsejű sok ágyút durrogatnak ottan: #en: cannons with iron lining are being fired there: sēməl mā āŋkuw ness sarγenti. #hu: Fekete-Föld anyánk csak úgy reng belé. #en: our Black Mother Earth is shaking so. am sēməl kērpa ńāləŋ ālŭm low tuľap kit kātn am wįγlŭm. #hu: Fekete vasú nyilas tegzemet tíz ujjas két kezembe veszem én; #en: I am taking my quiver with black iron arrows into my two hands with ten fingers; kwālŭm χōnt puŋke χum kwālēγŭm, #hu: fölkerekedett had élére állok (kelek) én férfi, #en: I, man, am standing in front of the risen army, kurka-ńol jomas χāp juw-jōŋχtilŭm. #hu: s a tyúkorrú jeles hajót vissza irányítom (fordítom). #en: I am turning the good ship with the hen nose back. ton jui-pālt kit-pis ōlpa nor-kol χum ūnttēγŭm; #hu: Azután két szobából álló gerendás házat építek én férfi; #en: Then I, man, am building a log house with two rooms; ti kit-pis ōlpa nor-kolt χum χujγəlāləlteγŭm. #hu: ezen két szobából álló gerendás házban hevergetek én férfi. #en: I, man, am lying about in this log house with two rooms. akw-mat-ērt χotəl ńaŋra turpa turəŋ śaχl χuľįγlanti. #hu: Egyszer csak ahonnan támad, hatalmas hangú hangos mennydörgő zaj támad. #en: Once from somewhere a very loud thundering noise is heard. am ōs kon-kwālēγŭm; #hu: Én ismét kimegyek: #en: I am going outside again; ruś tōr sup-pis lui wōľ ōwlen tuw sunsēγŭm: #hu: egy szál orosz vászonból való ingemben az alvégi folyóvonal végibe oda nézek: #en: I am looking at the end of the lower stretch of the river wearing only my shirt made of Russian linen, kēr simpa sāw puska tot tārtalāntawet. #hu: hát vas belsejű sok ágyút durrogatnak ottan. #en: well canons with iron lining are being fired there. tuw taγnŭm χōpŭmt ponsite jakti kit χōsaχn χuń pūγawem, #hu: Amint lélekjelenlétem elvesztettem: fara vagdalt két kozák fogott meg valahogyan engem, #en: When I fainted: two Cossacks with cut bottoms grabbed me somehow, ti tūw tēli laptal pirwa jort χuń pūγawem. #hu: e nyáron kikelt, fölemelkedni képtelen makkrésze módjára fogott meg valahogyan engem. #en: I was grabbed somehow like a duck hatched in the summer and unable to fly. kāləŋəś koss χōntilŭm: #hu: Amint kellően szemlélem: #en: As I am looking closer: ārkeri pōsar takwi totentawe. #hu: a kurafi püspököt, őt magát hozzák. #en: that son of a bitch bishop, he himself is being brought. āś puntlettal lāγl-kērəl χum tot punawem; #hu: Mit atyámra sohasem raktak, lábbéklyókat raktak ott reám, férfiúra; #en: Things which were never put on my father, shackles were put on me, on a man; kūťuw χujne ľūľ joln χum rēpįγtawem. #hu: kutya fekvő ronda helyre dobtak ott engem férfiút. #en: and I, man, was thrown on an ugly place where dogs could lie. χosa man wāťi totawem, #hu: Hosszú, vagy rövid ideig vittek, #en: I was being carried for a long time or a short time, jaγŭm χum sāt sūntaχ patit sūntaχ jot ūnttįγpilŭm. #hu: férfiú atyám hét [kincses] ládikája közül a legfenekén levő [ládikát] magammal viszem (helyezem). #en: I am taking the small chest lying on the bottom of my manly father’s seven chests. ań-mat lāwəltane χoli-χuj posəŋ sow tūpəl-ūs χum jōχtawem. #hu: Egyszer csak amaz emlegetett, regghajnali fényes csillaghoz hasonló Tobolszk város belsejébe jutok én férfiú. #en: Once I, man, am getting to the center of the often mentioned town of Tobolsk resembling a gleaming star of the dawn. jaγŭm wāśintettal ań-mat tākməŋ kol simen χum rēpįγtawem. #hu: Minőt atyám sohasem látott, valami tetves háznak belsejébe dobnak ott engem férfiút. #en: I was thrown into a lousy house which had never been seen by my father. tēlpa jōŋχŭp mańtəŋ sāt χum tot tākŭm titteγŭm. #hu: Egy telő holdbeli kerek héten át táplálom én, férfiú, ottan a tetveket. #en: I, man, was feeding the lice there for a whole week of a waxing moon. jaγŭm pońγətālŭm ńila sāmpa saraχ sūntaχ sāmət tātlŭmtēγŭm. #hu: Melyet atyám tömködött meg, a négyszögletű kincses (gyűjtő) ládika szögleteit kiüresítem. #en: I could empty the rectangular little treasure chest stuffed by my father. -- ton jui-pālt jāpak kēŋnpa wāγəŋ ōtərn tūwem. #hu: Azután egy selyem gombos hatalmas úr (orosz tisztviselő) jön be hozzám. #en: Then a mighty gentleman with silk buttons (Russian authority) is coming to see me. ńēlme χuli ńēlməŋ ūj χum tot lujįγtāntwesŭm. #hu: Mint nyelve váló nyelves állat (madár), oly kedvesen beszél (énekelget) ott hozzám férfiúhoz [értsd: rábeszéli a megkeresztelkedésre]. #en: Like a tongued animal with a parting tongue (bird), he is talking to me, a man, so kindly [i.e. convincing him to baptize]. jaγŭm χum pońγətālŭm ńila sāmpa saraχ sūntaχ sūnte lōśχats. #hu: Melyet férfiú atyám tömködött meg, a négyszögletű kincses ládika szádja üressé (tágterűvé) lett [értsd: tartalma kifogyott]. #en: The rectangular little treasure chest stuffed by my father became spacious [i.e. it was emptied]. jāpak kēŋnpa wāγəŋ ōtərŭm tōχ-sūntnə taγilįγtaχti ńāń-kēm kēŋn jorn ness taγilįγtaχtasŭm. #hu: Selyemgombos hatalmas uram aminővel nyaka tövén gombolkozik, afféle kenyéralakú gombbal gombolkoztam én be [értsd: megkeresztelkedésemhez fényes ruhával ajándékoztak meg]. #en: I buttoned myself up with a button of the form of a loaf, one like the mighty gentleman with silk buttons buttons up at the neck [i.e. I was presented gleaming clothes for my baptism]. ńila sāmpa sōlat pērnal χum punawem. #hu: Négyszögletű arany [érdem -] keresztet tettek ott reám, férfiúra. #en: They hanged a rectangular golden cross on me, a man. jaγ ūnttəlŭm ńēwər-wōj śuńəŋ kiwər tōrŭm sōtrəŋ χōtal kastəl ti χuľtəs. #hu: Mit atyám szokott [áldozatul a bálvány elé] helyezni, a csikózsírral bőséges tál ezután Tóremnek ezredik napjáig (azaz: mindörökre) elmaradt. #en: What my father used to offer [as a sacrifice for the idol], the bowl full of filly lard has ceased until the thousandth day of Toorem (i.e. forever).