20. ľēńin
#hu: 20. Lenin
#en: 20. Lenin

āraś ľatγi, nājkwe tēγ,
#hu: A parázs (tűzhely) pattog, a tűz ég,
#en: Embers are crackling, fire is burning,
śarmat oχsar porγi.
#hu: mint a róka, ugrál.
#en: like a fox it is jumping.
ōjkariśįγ potərtēγ...
#hu: Két bácsika beszélget...
#en: The uncles are talking...
tōrŭm sulti, sorγi...
#hu: Az ég szikrázik, villog...
#en: Sky is emitting sparks, ii is flashing...

lomγi, lomγi karəs sūj,
#hu: Zúg, zúg a magas fenyves...
#en: The tall pine forest is rustling, rustling...
χotta χāpkwe towi...
#hu: amerre a csónak halad...
#en: along the way of the boat...
sōs χoľt owne potər-suj simŭmt owi, owi.
#hu: A patakként ömlő beszélgetés hangja beárad a szívembe.
#en: The dialogue flowing as a stream can be heard in my heart.

ľēńin, ľēńin -- tinəŋ nam akim sūpet toli.
#hu: „Lenin, Lenin" — a drága név olvad bácsim szájában.
#en: “Lenin, Lenin” – the dear name is melting in my uncle’s mouth.
atərχari luji-mām ērγe χuń-pəl χoli.
#hu: Kék északi hazám éneke sohasem szűnik meg.
#en: My blue northern fatherland its song never dies.

māń porat ti mōjt-sow simŭm χūlįγlāləs.
#hu: Kiskoromban e mese-szót szívem meghallgatta,
#en: When I was young this word of tale was heard by my soul,
a ti-χōtal alam taw ōs ta sujŭmlāləs.
#hu: és ma is lám ez [a szó] hangzott el.
#en: and even today, you see, this was said.

at χarįγli χōtal-kāt,
#hu: Nem huny ki a napsugár!
#en: The sunbeams never die!
simkwe toχ-ta rāti,
#hu: A szív hát így ver.
#en: The heart is beating so.
sēr-mor wōrəŋ luji māt ľēńin postəŋ pati!
#hu: Az őserdővel borított északi földön Lenin neve fényes lesz!
#en: In the northern land covered with primeval forest Lenin’s name will be shining!

sunsen: tot-ta χāľpus ūs!
#hu: Nézd: Ott ni, Berjozov, városát!
#en: Look, there is the town of Beryozov!
sunsen: χumľe χorγi!
#hu: Nézd, hogy lobban föl!
#en: Look how it blazes up!
ľēńin lāwŭm χuriŋ pos lāmpat pālt ta sorγi.
#hu: A Lenin ígérte szép fény villog a lámpákból.
#en: The beautiful light promised by Lenin is flashing from the lamps.

āraś ľatγi, nājkwe tēγ,
#hu: A parázs pattog, a tűz ég...
#en: Embers are crackling, fire is burning...
wōrkwe lāślakw wosγi...
#hu: az erdő halkan susog...
#en: the forest is rustling silently...
tinəŋ ľēńin sime rēγ kāsəŋ simət śasγi!
#hu: Drága Lenin szíve melege minden szívben buzog.
#en: The heat of dear neon’s heart is spreading in all hearts.