20. ľēńin #hu: 20. Lenin #en: 20. Lenin āraś ľatγi, nājkwe tēγ, #hu: A parázs (tűzhely) pattog, a tűz ég, #en: Embers are crackling, fire is burning, śarmat oχsar porγi. #hu: mint a róka, ugrál. #en: like a fox it is jumping. ōjkariśįγ potərtēγ... #hu: Két bácsika beszélget... #en: The uncles are talking... tōrŭm sulti, sorγi... #hu: Az ég szikrázik, villog... #en: Sky is emitting sparks, ii is flashing... lomγi, lomγi karəs sūj, #hu: Zúg, zúg a magas fenyves... #en: The tall pine forest is rustling, rustling... χotta χāpkwe towi... #hu: amerre a csónak halad... #en: along the way of the boat... sōs χoľt owne potər-suj simŭmt owi, owi. #hu: A patakként ömlő beszélgetés hangja beárad a szívembe. #en: The dialogue flowing as a stream can be heard in my heart. ľēńin, ľēńin -- tinəŋ nam akim sūpet toli. #hu: „Lenin, Lenin" — a drága név olvad bácsim szájában. #en: “Lenin, Lenin” – the dear name is melting in my uncle’s mouth. atərχari luji-mām ērγe χuń-pəl χoli. #hu: Kék északi hazám éneke sohasem szűnik meg. #en: My blue northern fatherland its song never dies. māń porat ti mōjt-sow simŭm χūlįγlāləs. #hu: Kiskoromban e mese-szót szívem meghallgatta, #en: When I was young this word of tale was heard by my soul, a ti-χōtal alam taw ōs ta sujŭmlāləs. #hu: és ma is lám ez [a szó] hangzott el. #en: and even today, you see, this was said. at χarįγli χōtal-kāt, #hu: Nem huny ki a napsugár! #en: The sunbeams never die! simkwe toχ-ta rāti, #hu: A szív hát így ver. #en: The heart is beating so. sēr-mor wōrəŋ luji māt ľēńin postəŋ pati! #hu: Az őserdővel borított északi földön Lenin neve fényes lesz! #en: In the northern land covered with primeval forest Lenin’s name will be shining! sunsen: tot-ta χāľpus ūs! #hu: Nézd: Ott ni, Berjozov, városát! #en: Look, there is the town of Beryozov! sunsen: χumľe χorγi! #hu: Nézd, hogy lobban föl! #en: Look how it blazes up! ľēńin lāwŭm χuriŋ pos lāmpat pālt ta sorγi. #hu: A Lenin ígérte szép fény villog a lámpákból. #en: The beautiful light promised by Lenin is flashing from the lamps. āraś ľatγi, nājkwe tēγ, #hu: A parázs pattog, a tűz ég... #en: Embers are crackling, fire is burning... wōrkwe lāślakw wosγi... #hu: az erdő halkan susog... #en: the forest is rustling silently... tinəŋ ľēńin sime rēγ kāsəŋ simət śasγi! #hu: Drága Lenin szíve melege minden szívben buzog. #en: The heat of dear neon’s heart is spreading in all hearts.