21. mākem at
#hu: 21. Földem illata
#en: 21. The Scent Of My Land

mana liltŭp! manaχ at!
#hu: Milyen levegő! Micsoda illat!
#en: What air! What a scent!
mana rēγəŋ χōtal-kāt!
#hu: Milyen meleg a napsugár!
#en: How warm the ray of the sun is!
śarmat tinəŋ śāńŭm rēγ,
#hu: Mint drága anyám melegét,
#en: Like the warmth of my dear mother,
ńol-asaγŭm ajantēγ.
#hu: orrlyukaim [úgy] szívják
#en: it is inhaled by my nostrils.
lujγi, lujγi katkasi,
#hu: Dalol, dalol a cinege...
#en: The tit is singing, singing...
tarįγ ōŋχəl wōr pasi...
#hu: fenyőgyantától illatozik az erdő...
#en: the forest is full of the scent of pine resin...
kāsəŋ pum-tār, kāsəŋ jīw ramγi, ramγi:
#hu: Minden fűgyökér, minden fa [azt] susogja:
#en: Each grass root, each tree is rustling:
,,tinəŋ pįγ!''
#hu: „Kedves fiam!"
#en: “My dear son!”
,,sinįγtilŭm!'' -- lāwi wit
#hu: „Megölellek!" — szól a víz —
#en: “I am embracing you!” – says the water –
,,mūrmen, mūrmen -- jomas tit!''
#hu: „merülj le, merülj le! — Jó itt!"
#en: “dive, dive! It is so good to be here!”
,,ańįγlilŭm'' -- lāwi wōt
#hu: „Megcsókollak" – szól a szél —
#en: “I am kissing you” – says the wind –
,,mana śuńkwe, mana sōt!''
#hu: „milyen öröm, milyen boldogság!"
#en: “what a joy, what happiness!”
,,ti sōt māγəs'' -- lomγi χas -- ,,χōntluŋkw' jalas kāsəŋ āś!''
#hu: „Ezért az örömért" — zsörtölődik a rekettyebokor — „ment harcolni minden apa!"
#en: “For this joy” – grumbles the broom bush – “all fathers have gone to fight!”
ti sōt māγəs ērəŋ am ērŭptilŭm luji mām?!
#hu: Ezért a boldogságért szeretem talán északi hazámat?!
#en: For this joy might I love my northern fatherland?!
ti at māγəs, sōľ man rēt,
#hu: Ezért az illatért — igaz-e vagy sem —
#en: For this scent – right or false –
at ojawem kāsəŋ ēt.
#hu: nem minden éjjel alszom el.
#en: I do not fall asleep every night.
wōrkem wosγi, ľaśγi sōs:
#hu: Erdőm susog, fecseg a tengelice:
#en: My forest is rustling, the goldfinch is chirping:
,,χansen, χansen, χansen ōs!''
#hu: „Írjál, írjál, írjál még!"
#en: “Write, write, write more!”
puŋkŭm jōŋχi, mākem rēγ ōs-ta simkemt, simkemt tēγ.
#hu: Fejem szédül, földem melege ím a szívemben is ég!
#en: My head is dizzy, the warmth of my land is burning in my heart!
am χansēγŭm alam ōs:
#hu: írok hát ismét.
#en: I am writing again.
ērįγ śurγi śarmat sōs.
#hu: A dal patakként csörgedezik.
#en: The song is trickling like a stream.