21. mākem at #hu: 21. Földem illata #en: 21. The Scent Of My Land mana liltŭp! manaχ at! #hu: Milyen levegő! Micsoda illat! #en: What air! What a scent! mana rēγəŋ χōtal-kāt! #hu: Milyen meleg a napsugár! #en: How warm the ray of the sun is! śarmat tinəŋ śāńŭm rēγ, #hu: Mint drága anyám melegét, #en: Like the warmth of my dear mother, ńol-asaγŭm ajantēγ. #hu: orrlyukaim [úgy] szívják #en: it is inhaled by my nostrils. lujγi, lujγi katkasi, #hu: Dalol, dalol a cinege... #en: The tit is singing, singing... tarįγ ōŋχəl wōr pasi... #hu: fenyőgyantától illatozik az erdő... #en: the forest is full of the scent of pine resin... kāsəŋ pum-tār, kāsəŋ jīw ramγi, ramγi: #hu: Minden fűgyökér, minden fa [azt] susogja: #en: Each grass root, each tree is rustling: ,,tinəŋ pįγ!'' #hu: „Kedves fiam!" #en: “My dear son!” ,,sinįγtilŭm!'' -- lāwi wit #hu: „Megölellek!" — szól a víz — #en: “I am embracing you!” – says the water – ,,mūrmen, mūrmen -- jomas tit!'' #hu: „merülj le, merülj le! — Jó itt!" #en: “dive, dive! It is so good to be here!” ,,ańįγlilŭm'' -- lāwi wōt #hu: „Megcsókollak" – szól a szél — #en: “I am kissing you” – says the wind – ,,mana śuńkwe, mana sōt!'' #hu: „milyen öröm, milyen boldogság!" #en: “what a joy, what happiness!” ,,ti sōt māγəs'' -- lomγi χas -- ,,χōntluŋkw' jalas kāsəŋ āś!'' #hu: „Ezért az örömért" — zsörtölődik a rekettyebokor — „ment harcolni minden apa!" #en: “For this joy” – grumbles the broom bush – “all fathers have gone to fight!” ti sōt māγəs ērəŋ am ērŭptilŭm luji mām?! #hu: Ezért a boldogságért szeretem talán északi hazámat?! #en: For this joy might I love my northern fatherland?! ti at māγəs, sōľ man rēt, #hu: Ezért az illatért — igaz-e vagy sem — #en: For this scent – right or false – at ojawem kāsəŋ ēt. #hu: nem minden éjjel alszom el. #en: I do not fall asleep every night. wōrkem wosγi, ľaśγi sōs: #hu: Erdőm susog, fecseg a tengelice: #en: My forest is rustling, the goldfinch is chirping: ,,χansen, χansen, χansen ōs!'' #hu: „Írjál, írjál, írjál még!" #en: “Write, write, write more!” puŋkŭm jōŋχi, mākem rēγ ōs-ta simkemt, simkemt tēγ. #hu: Fejem szédül, földem melege ím a szívemben is ég! #en: My head is dizzy, the warmth of my land is burning in my heart! am χansēγŭm alam ōs: #hu: írok hát ismét. #en: I am writing again. ērįγ śurγi śarmat sōs. #hu: A dal patakként csörgedezik. #en: The song is trickling like a stream.