9. χōslōχ-pāwəl ōwltit ērįγ #hu: 9. Hószlóh faluról szóló ének #en: 9. Song about Hoosloh village χōslōχ-pāwəl χara ńol, #hu: Hószlóh-falvi puszta fok, #en: Barren cape of Hoosloh village āγikwet jōmne χara ńol, #hu: lányok járó puszta fok, #en: barren cape frequented by girls pįγkwet jōmne χara ńol. #hu: fiúk járó puszta fok. #en: barren cape frequented by tārįγ lāγəl wojkan sējťem, #hu: Daruláb fehérségű kedves homokom, #en: My dear sand as white as the leg of a crane ūlikwe ōńśantaneťēte #hu: szép énekek szólnak róla, #en: beautiful songs are sang about you kāskwe ōńśantaneťēte. #hu: vidámság lakik rajta. #en: joy lives on it. χōsloγ-pāwəl χara ńolťem #hu: Hószlóh-falvi kedves puszta fokom #en: My dear barren cape of Hoosloh village akw-pāl urťēte jōŋχawe #hu: egyik oldalát körülveszi: #en: is surrounded by on one side: soľəŋ taľχŭp wōrkēn jōŋχawe #hu: hegyes csúcsú erdő övezi, #en: a forest with high peaks surrounds it, mōt-pāl urťēte jōŋχawe: #hu: másik oldalát határolja: #en: the other side is delimited: sakəŋ witpa witkwen owawe. #hu: gyöngyös vizű víz folyja körül. #en: a river with beady water flows around it. sōľ ta owantawekwe #hu: Valóban körülfolyja, #en: It really flows around it, sōľ ta jōŋχantawekwe. #hu: valóban körülveszi. #en: it really surrounds it. jalpəŋ-kol taľχŭp sāw ńuliťem, #hu: Templom-csúcsú sok kedves fenyőm, #en: My several church-peaked dear pine trees, jalpəŋ-kol māŋnilpa sāw ńuliťem #hu: templomhoz hasonló sok kedves fenyőm #en: my several dear pines resembling churches sāwəl ta ľūľantaneťēnəl, #hu: sok áll ott, #en: a lot of them are standing there, sāwəl ta nāŋkantaneťēnəl. #hu: sok látszik ott. #en: you can see a lot of them. āγit jōmne ľōχ-jasakwe, #hu: A lányok járó kedves ösvényt, #en: Dear path walked on by girls, pįγkwet jōmne ľōχ-jasakwe #hu: a fiúk járó kedves ösvényt #en: dear path walked on by boys ńirn at tēlantawēkwe #hu: vessző nem növi be, #en: is not overgrown by shoots, pumn at tēlantawēkwe. #hu: fű nem növi be. #en: is not overgrown by grass.