#I.1.
1. kasəm jŏχan χŏśa katra wǫsət šepan-jɔχ.
#de: 1. Am Kazym-Fluß lebten vorzeiten Schamanen.
met wǫn šepan-χǫ wǫs mŏʌtan.
#de: Der größte Schamane war mŏʌtan.
mŏʌtan jɔχ katra ʌŭŋtəsət śărtəŋ jɔχa, met taśəŋ wǫsət.
#de: Man betrachtete die mŏʌtan's ehemals als Zauberer, sie waren am reichsten.
ʌiw wǫsət aj wŏš jŏχan, wǫn wŏš jŏχan χɔnŋətən.
#de: Sie wohnten an den Ufern des kleinen wŏš-Flusses und des großen wŏš-Flusses.
śi jŏχanət ar χŭʌ tăjsət.
#de: Diese Flüsse hatten viele Fische.
wǫntətən ar-sir wɔjət wǫsət.
#de: In den Wäldern gab es viele Tiere.
ʌiw ar wŭʌi tăjsət.
#de: Sie (die Schamanen) hatten viele Rentiere.
mŏʌtanət kŭtən ar šepan wǫs.
#de: Unter den mŏʌtan' s gab es viele Schamanen.
ʌiw  sŏrma jiteʌ jŭpijən śăr`ʌaʌ (śărtəpśiʌaʌ) met aj pŏχʌaʌa pa met aj ewiʌaʌa pitʌət.
#de: Nach ihrem Tod kommt ihre Schamanenkunst ihren jüngsten Söhnen und Töchtern zu.

2. ʌiw ăʌmənti-ki tǫrəmən śi śira mŭʌətsa.
#de: 2. Sie werden zu diesem Stand angeblich vom Gott auserwählt.
mŭj arat wereʌ ŏša werti χɔtʌ̥?
#de: Wie viele Dinge kann (der Schamane) erfahren?
χŏjat kăšaŋa-ki jiʌ, ăʌmənti-ki ʌŭw wǫʌʌe, mŭj păta, χŏj werəm ńŭrən kăšaŋa jis.
#de: Wenn jemand krank wird, weiß er angeblich von wessen [gemachter] Rache er (oder sie) krank wurde.
ʌiw šepanʌaʌən:
#de: Sie erfahren es mit Schamanenkunst:
mŭj ʌajəm iχətman, mŭj-pa peńśarən seŋ`man ŏša werən`ʌəʌʌaʌ.
#de: entweder die Axt aufhängend oder die Trommel schlagend.
mǫšəŋ χŏjat sŏrma-ki jiʌ, ʌiw lŏpʌət, tǫrəmən śiti partəm.
#de: Wenn der kranke Mensch stirbt, sagen sie, daß es vom Gott so befohlen wurde.
šepanʌəti jɔχ śărtteʌ păta mirən mŏʌtijən tǫʌijət.
#de: Für die Zauberei der Schamanen bringt das Volk etwas (pass.).
tǫχ-śɔs šepan-χǫ lŏpəʌ, mŭj kăn`ʌət semsajŏtət.
#de: Manchmal sagt der Schamane, was die Geister verlangen [suchen].
χǫn ŏša wersa, mŭj kăn`ʌət semsajŏtət, jeməŋ tăχija jir werti jăŋ`ʌət.
#de: Wenn sie erfahren haben, was die Geister verlangen, gehen sie an den heiligen Ort, um ein Blutopfer darzubringen [zu machen].
χǫn jir werʌət, wŭʌ i-sŏχ tăʌaŋ-teʌən weš-sŏχəʌ mŭjəʌən χŏrʌa śit păta, ăʌmənti-ki śi wŭʌi isəʌ semsajŏtəta mŭj-pa tǫrəma mănəʌ, χŏti šepanʌəʌi.
#de: Wenn man ein Blutopfer darbringt, wird die Rentierhaut im ganzen mit der Backenhaut abgezogen, weil die Schattenseele des Rentieres angeblich zu den Geistern oder zu dem Gott geht, während man schamanisiert.
wŭʌi-sŏχ jeməŋ tăχija iχətʌa, śăta χăjʌa.
#de: Die Rentierhaut wird an dem heiligen Ort aufgehängt (und) wird dort gelassen.
χǫn jiŋ`-wǫrta jir tǫʌi, wŭʌi-ki sŏχəʌ jiŋka esəʌʌa.
#de: Wenn dem Wassergeist ein Blutopfer dargebracht wird, wird die Rentierhaut ins Wassergelassen.
χǫn jiŋ`-χŭʌ ăn` weʌpəsəʌ, mir šepan jɔχ χŏśa jăŋχijəʌ{ʌ}əʌ śăr` păta.
#de: Wenn kein Fisch [Wasser-Fisch] gefangen wird, geht das Volk zu den Schamanen für eine Wahrsagung.
šepan śăr`ʌ̥ pa lŏpəʌ, mŭj kăn`ʌ̥ jiŋ`-wǫrt.
#de: Der Schamane schamanisiert und sagt, was der Wassergeist verlangt [sucht].
– jeməŋ tăχijən χăjəʌti pŏrməs (wŭʌi-sŏχət, ńŏχəs-sŏχət, wŏχsar-sŏχət pa pa-sir pŏrməs) śăr`-jɔχən χăńija wŭʌijət.
#de: — Die an dem heiligen Ort gelassenen Sachen (Rentier-, Zobel-, Fuchspelze und andere Sachen) werden von den Schamanen heimlich weggetragen.
śiti lŏpijəʌət mir, χŏjən šiwaʌijəʌsajət.
#de: So sagen die Leute, die es oft bemerkten (pass.).

3. pŭpi-śaśi katra tǫtʌəsi ij tăχi ewəʌt pa tăχija śăr`-jɔχən χǫʌəm jeŋk χɔptijən.
#de: 3. Das Götzenbild wurde ehemals vom einen Ort zum anderen mit Hilfe von drei weißen kastrierten Rentierbullen durch die Schamanen befördert.
χǫn χŏjat pŭpi-śaśi kasʌəptəti mănəʌ, nemχŏjata wan`ti ăn` răχəs, met-šɔpəŋ imeta.
#de: Wenn jemand geht, um das Götzenbild umziehen zu lassen, ziemte es sich für niemanden, (das) zu sehen, am wenigsten für die Frauen.
ńăʌ-wet ɔʌ jeʌpijən kasəm wǫnt ewəʌt pŭpi-śaśi tǫsi wet χǫjən wɔša.
#de: Vor 4-5 Jahren wurde das Götzenbild aus dem Kazymer Wald durch fünf Männer in die Stadt gebracht.
χǫn wɔša tǫsi, ʌărpətti pitsa.
#de: Als es in die Stadt gebracht worden war, fing man an, es zu entkleiden (pass.).
šeŋk ar ʌǫmət-sŏχ, ar ŏχšam, ar wŏχ, ńŏχəs-sŏχət, wŏχsar-sŏχət tăjəs śi akań.
#de: Sehr viele Kleider, viele Tücher, viel Geld, Zobelpelze, Fuchspelze hatte das Götzenbild.
śi pŏrməs χŏʌiewa ʌŭweʌ ʌǫməttəman wǫsət, śi tŏχəʌpijən ar lipaś pŏrməs wǫs.
#de: Alle diese Sachen waren ihm angezogen, außerdem gab es viele freie (d. h. nicht aufgehängte) Sachen.
śi pŏrməsət intam wǫʌʌət mŭśejətən.
#de: Diese Sachen sind jetzt in den Museen.

4. kašəŋ χɔtən katra wǫsət jŏkan ʌǫŋχət.
#de: 4. In jedem Haus gab es einst besondere Götzenbilder.
śit ăʌmənti-ki χŭwən părəm śăr`-χǫ (ʌiw rǫtna-χǫjəʌ) isəʌ wǫʌ.
#de: Es ist angeblich der Geist des ehemals gestorbenen Schamanen (des Stammvaters) [des Mannes ihres Geschlechtes].
tǫχ-śɔs śiməś χɔtən aki (ʌǫŋχ) ar wǫs, χǫn śi χɔtən mŭj rǫtna jɔχ kŭtən ar śăr`-χǫ wǫs.
#de: Manchmal gab es viele solche Hausgroßväter (Götzenbilder), wenn es viele Schamanen in jenem Haus oder unter den Mitgliedern (Menschen) des Geschlechtes gab.
śi ʌǫŋ`ʌaʌa ʌaraśət werʌət.
#de: Man verfertigt Laden für diese Götzenbilder.
śi ʌaraśʌaʌa wǫn wɔj-sŏχet (wŏχsar-sŏχət, ńŏχəs-sŏχət, wǫntər-sŏχət, lepək-sŏχət) mŭj-pa śăškan, śăškan-săχət, ŏχšamət pŏnijəʌsət.
#de: In diese Laden legte man große Tierpelze (Fuchspelze, Zobelpelze, Otterpelze, Blaufuchspelze) oder aber Kattun, Kattunmäntel, Tücher.
mŭj jăm ŏt kawərʌət, anət ɔməsʌət šiwʌaʌ mănti wǫnta, ăʌmənti-ki šiwʌaʌ wǫʌti mărən ʌǫŋχət sewəməʌət.
#de: Was Gutes man kocht, setzt man Schüsseln [dorthin], bis der Dampf entweicht, als ob die Geister während der Verdampfung erscheinen würden.
śit păta ʌǫŋχəta pɔjəkśijəʌsət, weʌpəs werəʌ, wǫʌəpseʌ jăm at wǫs.
#de: Man betete zu den Geistern [darum], daß die Jagd, das Leben gut sein möge.
χǫn ăn` wǫʌeʌ, mŭj χɔtəŋ ʌǫŋχa mɔsəʌ, ʌiw jăŋ`ʌət śăr`-χǫ χŏśa.
#de: Wenn sie nicht wissen, was der Hausgeist braucht, gehen sie zu dem Schamanen.
śăr`-χǫ śăr`ʌ̥ pa lŏpʌəʌʌe, mŭj-sir ʌǫŋχa mŭj mɔsəʌ.
#de: Der Schamane schamanisiert und sagt, welcher Geist was braucht.

5. katra, χǫn kǫr ăntǫm wǫs, tŭt ăʌ́ʌ́əsət rat ǫχtijən χɔt ʌipijən.
#de: 5. Einst, als es noch keinen Ofen gab, machte man Feuer auf der freien Feuerstätte in dem Inneren des Hauses.
wan-kŭtəʌ χɔtət tŭtən ʌawəmsajət.
#de: Die Häuser wurden oft vom Feuergefressen.
ʌŭŋətən wǫʌʌijəʌsət tŏnti χɔtətən, tăʌətən wǫʌʌijəʌsət ńŭki-χɔtətən.
#de: Im Sommer wohnte man in Birkenrindenzelten, im Winter in Fellzelten.
tŭt wǫn tăχi tăjəs χănneχǫ wǫʌəpsijən.
#de: Das Feuer hatte eine große Rolle [Stelle] in dem Lebendes Menschen.
śit păta ʌŭw ʌŭŋətsa ʌǫŋχa, χŏnnapa sɔt ʌǫŋχ nŭmpija ʌŭŋətsa; ăʌ́śəsi „sɔt ʌǫŋχ nŭmpi nŏwi naj”.
#de: Darum hielt man es für einen Geist, sogar hielt man es für einen Geist über den hundert Geistern; es wurde »weißes Feuerweib über hundert Geistern« genannt.
iśiti wɔj-sŏχət, śăškan-săχət, ŏχšamət, śăškanət tŭta ʌaptijəʌsajət.
#de: Das Feuer [in das Feuer] wurde [gleichfalls] mit Tierfellen, Kattunmänteln, Tüchern, Kattun gefüttert.
mɔsəŋ pa śit păta in pa lŏpʌa:
#de: Vielleicht darum wird auch heute gesagt:
'tŭt ʌeʌ'.
#de: „das Feuer ißt".
tŭt χɔnəŋa ʌetŏti anət ɔmsijəʌsajət, ăʌmənti-ki tŭt sewəməʌ.
#de: Neben das Feuer wurden Gefäße mit Speisen gelegt, als ob das Feuer erscheinen würde.

6. wǫsət jiŋ`-wǫrtət pa wǫn`-ʌǫŋχət.
#de: 6. Es gab Wassergeister und Waldgeister.
jiŋ`-wǫrt păta esəʌʌijəʌʌət ʌiʌəŋ wŭʌi, met piti, wǫn χɔr jiŋka śit păta, jiŋ`-wǫrt jiŋ`-χŭʌ ŏj at pŏnəs.
#de: Für den Wassergeist läßt man ein lebendiges Rentier, den schwärzesten, größten Rentierbullen, ins Wasser, damit der Wassergeist [Wasser-]Fisch-Glück gäbe [legte].
χǫn χŏjat jiŋka pitəs, ăʌmənti-ki jiŋ`-wǫrta mŏʌti mɔsəs pa ăn` tǫsi.
#de: Wenn jemand im Wasser ertrank [ins Wasser fiel], bedurfte angeblich der Wassergeist etwas, aber es war nicht gebracht worden.
śit păta χănneχǫja ńŭrəʌ tǫsʌe.
#de: Dafür nahm er Rache an dem Menschen [brachte er Rache dem Menschen].
wǫn`-ʌǫŋχət păta χɔtət, ʌŏpasət werən`sajət wǫn`n̥.
#de: Für die Wassergeister wurden Häuser, Speicher im Wald gebaut.
śi tăχet jeməŋ tăχija ăʌ́śəsijət.
#de: Diese Stellen wurden heilige Orte genannt.
χǫn weʌpəs-χǫ wǫn`n̥ jăŋχəʌ, ʌŭw jŏkana pɔresəʌ, anət ɔməsəʌ ʌiw păteʌa.
#de: Wenn der Jäger im Wald wandert, bringt er besonderes Speiseopfer dar, stellt Gefäße für sie [dorthin].