#I.3.
1. katra mɔjpər ʌŭŋətsa tǫrəm-pŏχa (kŭrəs-pŏχa).
#de: 1. Einst hielt man den Bären für den Sohn des Gottes.
imŏʌtijən mŏʌti wer wermaʌ păta pŭnəŋ wešən mŭʌətsa, iʌi-esəʌsa mŭwa.
#de: Einmal wurde er wegen irgendeiner Tat mit haarigem Gesicht verflucht und auf die Erde niedergelassen.
śit păta mŭwən χănneχǫjətən ʌŭŋətʌa tǫrəm jŏkana.
#de: Darum wird er auf der Erde von den Leuten als ein Gott betrachtet.
mɔjpər tǫrəmən-mătte-jǫrən jŏkantəm śit păta, χănneχǫjət, wɔjət, jŭχət, jiŋkət ǫχtijən wǫna wǫʌti.
#de: Der Bär — so sagt man — wurde vom Gott mit Kraft beschenkt damit er ein Herr [groß] über die Tiere, Bäume, Gewässer wäre.
katra mɔjpər wŏχəʌtəti ʌawər` wǫs met śirən, mɔjpər ʌŭŋətsa tǫrəm jŏkana.
#de: Einst war es außerordentlich schwer, den Bären zu erlegen [herabsteigen zu lassen], [weil] der Bär für einen Gott gehalten wurde.
χǫn mɔjpər-χɔt wǫjətsa, ʌiw nǫməssət, tǫrəmən aʌ́sa.
#de: Wenn die Höhle [das Haus] des Bären gefunden wurde glaubte man daß sie vom Gott gezeigt wurde.
mɔjpər wŏχəʌtəti jăŋχijəʌsət isa jăχa.
#de: Den Bären zu erlegen, gehen sie immer zusammen.
χǫn pŏškan ăntǫm wǫs, mɔjpər wŏχəʌtijəʌət kartaŋ tijəp ńɔʌətən.
#de: Als es noch kein Gewehr gab, erlegen sie (sic!) den Bären mit Pfeilen, die eiserne Spitzen hatten.
jǫχəʌʌaʌ mɔjpər wŏχəʌtəti păta werən`sajət wǫnašək pa takašək.
#de: Um den Bären zu erlegen wurden größere und stärkere Bogen gemacht.
χǫn mɔjpər wŏχəʌtəti mănʌət, pŏškan aʌ́śəʌeʌ wŏχəʌtŏta.
#de: Wenn man geht, den Bären zu erlegen [herabsteigen zu lassen], nennt man das Gewehr eine »herabsteigende Sache«.
tǫχ-śɔs mɔjpər păntəta (χănšeta) jǫχəʌ pa ńɔʌ ɔmsijəʌət.
#de: Manchmal legt man einen Bogen und Pfeil auf die Spuren [»Stickereien«] des Bären.
mɔjpər jǫš χɔnəŋa ɔməsʌajət jǫχʌət, ńɔʌət śiti, χǫn mɔjpər mănəʌ, jǫš šǫpa taʌəm keʌ χɔjʌa, ńɔʌ jŭwtəsəʌ pa mɔjpər χɔjʌa.
#de: Neben den Weg des Bären werden die Bogen und Pfeile so gelegt, daß das über den Weggespannte Seil von dem Bären, wenn er auf dem Weg vorübergeht, berührt wird, und so wird der Pfeil abgeschossen und der Bär getroffen.
tǫχ-śɔs ʌis ɔmsijəʌʌa, iśi mɔjpər jǫša.
#de: Manchmal wird eine Falle gestellt gleichfalls auf den Weg des Bären.
nǫməʌta iʌi ʌis esəʌʌa.
#de: Die Falle wird von oben herabgelassen.
χǫn mɔjpər mănəʌ, ʌisəʌ pŏnan`ʌ̥ ŏχəʌa pa śiχ taʌʌa.
#de: Wenn der Bär vorübergeht, wird die Falle auf seinen Kopf (d. h. Hals) gelegt und er wird erdrosselt.

2. χǫn mɔjpər eŋχəsʌa, wɔšəʌ χăjʌa.
#de: 2. Wenn der Bär abgehäutet [ausgekleidet] wird, wird sein Kopf übriggelassen.
jăməs jŏwraʌəʌi, śiti, ăʌmənti-ki ʌŭw ɔməsəʌ.
#de: Er wird gut eingewickelt, als ob er sitzen würde.
tŏnti ewəʌt werʌa wǫn sǫn, śitəʌ-mŭjəʌ ǫχəʌa ɔmsəʌʌa pa jŏχi-tǫʌi.
#de: Aus Birkenrinde wird ein großer Bottich gemacht, alles (dies — was) wird auf den Schlitten gelegt und nach Hause getragen.
χǫn kǫrt χɔnəŋa jŏχətʌət, mɔjpər wŏχəʌtəm jɔχ ŭwʌət śit păta, at ŏša werʌa mɔjpər tǫti wer.
#de: Wenn sie zum Rand des Dorfes gelangen, schreien die Leute, die den Bären erlegt haben, damit es bekannt werde, daß sie einen Bären bringen.
χǫn jŏχi-jŏχətʌət, jŏʌən wǫʌəm mir kim-etʌət, jŏχtəm jɔχʌaʌən jiŋ`n̥ temʌajət mŭj-pa ʌɔśn̥.
#de: Wenn sie nach Hause gelangen, kommen die Angehörigen [die zu Hause gewesenen Leute] heraus und werden von den Angekommenen mit Wasser bespritzt und mit Schnee bestreut.
śi jŭpijən mɔjpər jŏχi-ʌŏŋəʌʌa pa ɔmsəʌʌa wŭt-sŭŋa.
#de: Danach wird der Bär hineingetragen und in die Ecke gegenüber der Tür gelegt.
śi wŭš ewəʌt ɔʌŋətʌa jakti.
#de: Danach [von nun an] fängt man an zu tanzen.
χǫn χŏʌiewa ăktəśʌət, ɔʌəŋəʌən tŏnti-weš ʌǫmətʌət śit păta, aʌ šiwaʌəsijət pa mɔjpərətən.
#de: Wenn alle sich versammeln, ziehen sie zuerst eine Maske an, damit sie von dem Bären nicht wahrgenommen werden.
ar-sir jakətən jakijəʌʌət.
#de: Sie tanzen verschiedene Tänze.
wǫʌʌət ne-jakət, χǫ-jakət, păsti jakət, kărəś jakət.
#de: Es gibt Frauentänze, Männertänze, schnelle Tänze, hohe Tänze.
śit păta kărśa aʌ́śəʌi, χǫn jakti χǫ šŏma ʌɔʌ́man jakəʌ.
#de: Sie werden hohe Tänze genannt, weil der tanzende Mann geradestehend tanzt.
ɔʌəŋəʌən ariʌət wǫn arət śi ɔʌəŋən, χŏti mir wŏχəʌtijəʌsət mɔjpər, miš-ne ɔʌəŋən arət, ʌŭw wǫʌəm ɔʌəŋəʌən.
#de: Zuerst singen sie große Lieder, wie die Leute den Bären erlegt haben, Lieder über die Feenfrau, über ihr Leben.
ar-sir jŏntət wan`ʌ̥tijəʌət, χŏta ńăχʌajət ʌɔʌmaχət, ʌepeʌtijəʌti jɔχ, păʌtapəŋ jɔχ.
#de: Verschiedene Spiele werden vorgeführt, in denen die Diebe, die Betrüger, die Feiglinge versottet werden.
mɔjpər ńŏχi kawərʌa (nawərʌa) jak-χɔt măr.
#de: Das Fleisch des Bären wird während des Bärenfestes gekocht.
met-jǫχət wɔšəʌ kawərʌa (nawərʌa).
#de: Zu allerletzt wird der Kopf gekocht.
isa mir ʌeʌət-jań`ʌət.
#de: Das ganze Volk ißt und trinkt.
χǫn ŏχəʌ wɔń`ʌa, śit jŏχi-χaći at.
#de: Wenn der Kopf gegessen wird, ist die letzte [zurückbleibende] Nacht.
jak-χɔt wǫʌiʌəʌ wet-ʌapət at.
#de: Das Bärenfest dauert 5–7 Tage [Nächte].
 jak-χɔtən imet jŏkan tăχi tăjsət.
#de: Anläßlich des Bärenfestes hatten die Frauen besondere Plätze.
wǫn-pelək nim-χɔt-sŭŋən ɔmsijəʌsət.
#de: Meistens saßen sie in der Ecke neben der Tür.
tǫχ-śɔs ăn`pa răχəs jak-χɔta ʌŏŋti.
#de: Manchmal ziemte es sich auch nicht in das Tanzhaus zu gehen.
ne-χŏjata ăn` răχəs wɔńśi wɔšəʌ ewəʌt, jeʌ-măšʌaʌ (pɔŋχəʌ) ewəʌt, mewəʌ ewəʌt pa pɔrχəʌ ewəʌt,
#de: Es ziemte sich für die Frauen nicht, vom Kopf, vom Schulterblatt, von der Brust und vom Rumpf zu essen.
pa tăχiʌaʌ ewəʌt wɔńśi răχəs.
#de: Von den übrigen Teilen ziemte es sich zu essen.