#I.4.
1. χǫn χǫ-ńawrem wǫna jiʌ, šeŋ`ʌəʌ-wɔrməʌ, mɔjiti pitʌət.
#de: 1. Wenn der Knabe [Manneskind] groß wird, zu Kräften kommt, heranwächst, beginnt man, sich nach. einem Mädchen umzusehen.
weŋ-χǫ tŏχəʌpijən ăŋkeʌ-aśeʌ mɔja wŭjan`ʌəŋən pa kǫrtət ewəʌt pa wǫrtiti jɔχ kăn`ʌət.
#de: Außer dem Bräutigam nimmt man den Vater und die Mutter mit und sucht (auch) andere Brautwerber in [aus] den Dörfern.
χǫn jăχa-ăktəśʌət, ʌǫməťʌ́əʌət, kirəsʌət jeŋk wŭʌetən, χănšaŋ wŭʌetən, χŏj tăjʌət.
#de: Wenn sie sich versammeln, ziehen sie sich an, spannt man weiße oder bunte Rentiere an, wer sie hat.
χŏj ăn` tăjəʌ, mŭj tăjəʌ, śitəʌ kirəʌ.
#de: Wer sie nicht hat, der spannt an, was er hat.
śăʌta mănʌət mɔjiti kǫrteʌən wǫrtəsti.
#de: Dann gehen sie mit ihrer Freiergesellschaft [Freierdorf], um sich ein Mädchen anzusehen.
tǫχ-śɔs wǫrtəsti jɔχ ewəʌt it lŏpəʌ mɔjiti jŏχtəm ɔʌəŋən.
#de: Einer von den Brautwerbern sagt manchmal, daß sie gekommen seien, um ein Mädchen zu werben.
mɔjiti jɔχ ʌetŏtʌaʌ, jańśŏtʌaʌ jŏχi-ʌŏŋəʌʌət, šɔši jɔχ păsan werʌət.
#de: Die Brautwerber tragen die Speisen und die Getränke hinein, die Hausleute decken den Tisch [machen den Tisch].
păsan χɔnəŋən wǫrtəsti pitʌət.
#de: Bei Tisch beginnt man um das Mädchen zu werben.
ɔʌəŋəʌən ińśəsʌeʌ, eweʌ măʌeʌ mŭj ăntǫm jŏχtəm weŋ-χǫja.
#de: Zuerst fragt man, ob sie ihre Tochter dem angekommenen Bräutigam geben oder nicht.
χǫn măti jasəŋ măʌət, šɔši jɔχ (ăŋkeʌ, aśeʌ, śať·śaśeʌ) pŏtər`ʌət, mŭj tǫʌ meńńe păn`n̥:
#de: Wenn sie ein zustimmendes [gebendes] Wort geben, sagen die Hausleute (der Vater, die Mutter, der Großvater väterlicherseits), was die Braut mitnehmen wird:
mŭj-kem wŭʌi, mŭj arat pŏrməs, mŭj-kem săχ, mŭj-kem mɔʌəpśi weŋ-χǫjəʌ păta pa ʌŭw rǫtna jɔχʌaʌ păta.
#de: wieviel Rentiere, wieviel Hausgeräte, wieviel Pelze, wieviel Malizas für den Bräutigam und seine Verwandten.
mŭj-kem ar pŏrməs, wŭʌi, săχət, mɔʌəpśet meńńe tǫʌ, śi-kem ʌŭw ăŋkeʌa, aśeʌa, rǫtna- jɔχʌaʌa jăm.
#de: Je mehr Hausgeräte, Rentiere, Pelze, Malizas die Braut mitnimmt, desto besser (d. h. besseres Gefühl) ist es für ihre Mutter, ihren Vater und für ihre Verwandtschaft.
śi jŭpijən pŏtreməti pitʌət, mŭj weŋ-χǫ măʌ.
#de: Dann beginnen sie darüber zu sprechen, was der Bräutigam gibt.
weŋ-χǫ măti pŏrməsət, wŭʌet śi-kema artaʌəʌijət, mŭj-kema χɔjʌət meńńe pŏrməsət.
#de: Die vom Bräutigam zu gebenden Sachen, Rentiere, werden geschätzt, soviel die Gegenstände der Braut wert sind.
χǫn weŋ-χǫ pŏrməs šiməʌ, tǫχ-śɔs mɔj nŏχ-wŏʌitʌa.
#de: Wenn das Vermögen des Bräutigams wenig ist, findet die Brautwerbung manchmal ein Ende.
wǫn-pelək kăt-χǫʌəm pŭš ij tăχija mɔjiti jăŋχijəʌət.
#de: Meistens geht man zu einer Familie [zu einem Ort] zweimal- dreimal auf die Freite.
χǫn meńńe ăŋkija-aśija weŋ-χǫ pŏrməsət ăn` mǫstəʌət, eweʌ ăn` măʌeʌ ʌŭwəʌa.
#de: Wenn die Gegenstände des Bräutigams der Mutter und dem Vater der Braut nicht passen, geben sie ihm ihre Tochter nicht.
weŋ-χǫ pa wǫrtəsti mir măr χăjman pa jŏχətʌət.
#de: Der Bräutigam und die Brautwerber kommen nach einer kurzen Zeit [eine kleine Zeitgelassen] von neuem zurück.
meńńeŋəʌ-ki mɔsəʌ, śi arat pŭš jăŋ`ʌət, χǫn mɔjəʌ ʌeśməʌ.
#de: Wenn die Braut (dem Bräutigam) gefällt, gehen sie so oft (auf Freite), bis die Ehe zustande kommt.
χǫn weŋ-χǫ nŭša, meńńeŋəʌ taśəŋ, iśiti mɔj ʌeśmijəʌ śir`n, χǫn weŋ-χǫjəʌ mɔsəʌ.
#de: Wenn der Bräutigam arm, die Braut reich ist, kommt die Ehe gleichfalls zustande, wenn der Bräutigam gefällt.
mɔjəʌ ʌeśəmti jŭpijən wǫr`-jɔχ jastan`ʌət ij pŏraja, χǫn pa jiʌpa jŏχətʌət.
#de: Nach dem Zustande- kommen der Brautwerbung verständigen sich die Brautwerber über eine Zeit, wann sie von neuem kommen werden.
śiteʌən wǫr`-jɔχ kǫr`ʌaʌa mănʌət.
#de: Dann gehen die Brautwerber in ihre Dörfer.

2. weŋ-χǫ ʌŭw mirəʌ piʌa pɔrija ʌeśatijəʌti pitʌət.
#de: 2. Der Bräutigam und seine Familie [mit seiner Familie] beginnen sich auf die Hochzeit vorzubereiten.
jăŋ`ʌət ʌetŏt kănši, jańśŏt kănši, wŭʌet piriʌət pɔri păta.
#de: Sie gehen, Speisen zu suchen, Getränke zu suchen, sie wählen die Rentiere für die Hochzeit aus.
χǫn jet·šəʌət, jiʌpa ăktəśʌət wǫrtəsti jɔχ, śăʌta mănʌət meńńeŋəʌ tǫti.
#de: Wenn sie fertig sind, versammeln sich die Brautwerber von neuem, dann gehen sie, die Braut zu holen.
ʌiw jŏχətʌət meńńeŋəʌ kǫrta.
#de: Sie kommen im Dorf der Braut an.
mŭj-kem wŭʌi tǫsət meńńe pɔrija, χŏrʌəʌʌaʌ.
#de: Soviel Rentiere sie ins Dorf der Braut mitbrachten, schlachten sie [alle].
ʌetŏt werʌət.
#de: Sie bereiten Speisen.
χǫn ʌetŏtʌaʌ jet·šəʌət, pɔri ɔʌŋətʌa.
#de: Wenn die Speisen fertig sind, beginnt der Schmaus.
pɔri jeʌpijən meńńe jeməʌti ɔʌŋətʌəʌʌe weŋ-χǫjəʌ aśi, jajət ewəʌt.
#de: Vor dem Schmaus verhüllt die Braut ihr Gesicht [beginnt ihr Gesicht zu verhüllen] vor dem Vater (und) den älteren Brüdern des Bräutigams.
weŋ-χǫ apəlet ewəʌt ăn` jeməʌʌa.
#de: Vor den jüngeren Brüdern des Bräutigams wird ihr Gesicht nicht verhüllt.
isa kǫrtəŋ-teʌ mir wɔχʌajət.
#de: Das ganze Volk des Dorfes wird eingeladen.
ʌeʌət-jań`ʌət, ariʌət, jŏn`ʌət.
#de: Sie essen, trinken, singen, spielen.
meńńe pɔri wǫʌʌijəʌ ar sirəp:
#de: Die Hochzeit der Braut ist verschieden:
ij χătəʌ, kăt χătəʌ, χǫʌəm χătəʌ.
#de: ein-, zwei-, dreitägig.
śi jŭpijən ăktəśʌət meńńe rǫtnajət pa meńńe, mănʌət weŋ-χǫ kǫrta.
#de: Dann versammeln sich die Verwandten der Braut und die Braut und gehen in das Dorf des Bräutigams.
păn`n̥ tǫʌət iśi ʌetŏt, jańśŏt, χŏrti wŭʌi tăjʌət-ki, pa tǫʌət.
#de: Auch sie nehmen Speisen, Getränke mit, wenn sie ein schlachtreifes Rentier haben nehmen sie es auch mit.
meńńe jŏkan jɔš-ǫχəʌ tăjəʌ, want-ǫχəʌʌaʌa meńńe pŏrməsʌaʌ ʌeʌ`ʌ̥.
#de: Die Braut hat einen besonderen Leitschlitten, auf die Lastschlitten legt die Braut ihre Sachen.
meńńe wŭʌet-ki tăjəʌ anas ewəʌt mŏʌsaʌəm, jŏʌta kărətʌəʌʌe mŭj-pa lipaśa wɔšətʌajət.
#de: Wenn die Braut auch außerhalb des Gespannes [aus dem Gespann ausgelassene] Rentiere hat, werden sie hintereinander gebunden oder frei (d. h. ungebunden) getrieben.
χǫn jŏχətʌət weŋ-χǫ kǫrta jiʌpa pɔri ɔʌŋətʌa.
#de: Wenn sie im Dorf des Bräutigams ankommen, beginnt der Schmaus von neuem.
pɔri wŭʌiʌaʌ χŏrʌət.
#de: Man schlachtet [häutet ab] die Hochzeitsrentiere.
jiʌpa ʌeʌət-jań`ʌət, ariʌət, mɔń`ʌət.
#de: Man ißt (und) trinkt, singt, erzählt von neuem.
pɔri ʌetŏt-jańśŏt kăt pelək ewəʌt, ij mŏr`n̥ tăjʌət.
#de: Die Hochzeitsspeisen (und) Getränke sind beiderseits von gleichem Maß.
pɔri jŭpijən meńńe mir jŏχi mănʌət.
#de: Nach der Hochzeit geht die Familie der Braut nach Hause.
śi wŭš ewəʌt meńńe weŋ-χǫ χŏśa wǫʌti pitəʌ.
#de: Von dieser Zeit an fängt die Braut an, bei dem Bräutigam zu wohnen.