#I.6. 1. mŭŋ mirew wǫʌʌət kasəm jŏχan χɔnəŋən. #de: 1. Unser Volk lebt am Ufer des Kazym-Flusses. ʌiw sovχo˙sən rǫpitʌət. #de: Sie arbeiten in Sowchosen. sovχo˙sən ar wer. #de: In dem Sowchos gibt es viel Arbeit. ij met wŏʌaŋ wer χŭʌ weʌpəs. #de: Eine der wichtigsten Arbeiten ist der Fischfang. χŭʌ weʌti jɔχ briga˙dajəta pa zvenajəta ɔrtəsman wǫʌʌət. #de: Die Fischer sind in Brigaden und Arbeitsgruppen eingeteilt. ʌiw ɔʌ-ʌŭŋta ʌɔrətən, jŏχanətən weʌpəsʌət. #de: Sie treiben Fischfang das ganze Jahr hindurch in den Seen und Flüssen. śi tŏχəʌpijən kašəŋ ʌŭŋ keša ij wǫn briga˙da jăŋχəʌ asa sǫχ, wŭš pa mŏχsəŋ weʌti. #de: Außerdem geht eine große Brigade jeden Sommer auf den Ob, um Störe, Njelma- und Muksunlachse zu fangen. śiti mŭŋ mirew planəʌ tărmatiʌʌeʌ ɔʌ-ʌŭŋta. #de: So erfüllt unser Volk seinen Plan das ganze Jahr hindurch. tăʌən χɔʌpiʌət pa tŏχʌiʌət jeŋk iʌpijən. #de: Im Winter fischen sie mit Netz und Zugnetz unter dem Eis. tɔwijən iśi χɔʌəpən weʌʌət. #de: Im Frühling fischen sie ebenfalls mit Netz. ʌŭŋən panətən tŏχʌiʌət pa nɔptəʌʌət. #de: Im Sommer fangen sie Fische mit Zug- und Schwimmnetzen auf den Sandbänken im Fluß. nɔptəʌti jăŋ`ʌət asa. #de: Sie gehen auf den Ob, mit Schwimmnetzen zu fischen. nɔptəʌti χɔʌəp ij ɔʌəŋəʌən tăjəʌ pǫśka. #de: Das Schwimmnetz hat ein Faß an einem Ende. ɔʌəŋəʌən pǫśkajəʌ wŏśkəʌi, śăʌta χɔʌəp esəʌʌa. #de: Zuerst wird das Faß [ins Wasser], dann wird das Netz ausgeworfen [herabgelassen]. śiti nɔpətʌa as χŭwat śɔs-kem. #de: So wird (das Netz) eine Stunde lang stromab gezogen [den Ob entlang schwimmen gelassen]. śăʌta χɔʌəp aʌemti pitʌa. #de: Dann fängt man an, das Netz einzuziehen [aufzuheben] (pass.). śăʌta χŭʌʌaʌ nŏχ-wŭʌijət pa măʌijət prijo˙mšika. #de: Danach werden die Fische zusammengenommen und dem Abnahmebeamten übergeben. 2. tăʌən sovχos-mir jăŋ`ʌət wǫnta weʌpəsʌəti. #de: 2. Im Winter geht das Volk des Sowchoses in den Wald, um zu jagen. ʌiw wǫnt-wɔj weʌpəsʌəti plan tăjʌət. #de: Sie haben einen Jagdplan. mŭŋ wǫn`ʌəwən ar-sir wɔj wǫʌ: #de: In unseren Wäldern gibt es vielerlei Tiere: wŏχsarət, šɔwrət, ʌaŋket, ńŏχsət, lepkət, mɔjpərət pa wŭʌi-pŏrti-wɔjət. #de: Füchse, Hasen, Eichhörnchen, Zobel, Polarfüchse, Wölfe und Bären. ʌaŋket pŏškanən weʌʌajət, šɔwrət, wŏχsarət, lepkət karti sesijən weʌʌajət. #de: Die Eichhörnchen werden mit Gewehr, die Hasen, die Füchse, die Polarfüchse mit eiserner Falle gejagt. šɔwrət păta wǫʌʌət aj karti seset, lepket, wŏχsarət păta wǫnšək karti seset. #de: Für die Hasen gibt es kleine eiserne Fallen, für die Polarfüchse, Füchse größere eiserne Fallen. karti seset ɔməsʌajət ʌiw păn`ʌaʌa pa ǫŋχ-ɔwʌaʌa. #de: Die eisernen Fallen werden auf ihre Spuren oder an die Öffnung ihrer Höhlen gelegt. wŭʌi-pŏrti-wɔjət ar atəm wer werʌət met šɔpən tăʌən; χǫn ʌiw ʌetət ăn` tăjʌət, wŭʌet weʌʌət. #de: Die Wölfe machen vielen Schaden [viele schlechte Sachen] im allgemeinen im Winter; wenn sie nichts zu essen haben, töten sie Rentiere. śit păta wɔj-weʌpəs-jɔχən ʌiw weʌpəsʌaʌijət pŏškanətən pa karti sesetən. #de: Darum jagen die Jäger sie mit Gewehren und eisernen Fallen. karti seset ɔməsʌajət wŭʌi-pŏrti-wɔj păntəta; śi nŭm-pelka ńŏχi pŏnʌa. #de: Die eisernen Fallen werden auf die Spuren des Wolfes gelegt; darauf wird Fleischgelegt. śi ńŏχi pŏnʌa wɔj weʌti pŏrtǫnən. #de: Auf das Fleisch wird Gift [tiertötendes Gift] gelegt. karti sesija pŏnʌa jiʌəp ńŏχi śit păta, at wŭʌi-pŏrti-wɔjən jăma ʌesi. #de: Auf die eiserne Falle wird frisches Fleisch darum gelegt, damit der Wolf es[gut] verzehre. χǫn mɔjpər χɔt wǫjətʌa, χɔt-ɔwəʌ χŏśa jertəp werʌaʌ kŭʌ jŭχət ewəʌt. #de: Wenn die Höhle [das Haus] des Bären gefunden wird, verfertigt man an [zu] der Öffnung ein Hindernis aus dicken Hölzern. nŭm-pelək ewəʌt jŭχən met·šəʌi. #de: Von oben wird eine Stange [ein Holz] hineingesteckt. mɔjpər nŏχ-werʌəʌ. #de: Der Bär erwacht. kim-ettaʌ săχat pŏškanən esəʌʌa. #de: Wenn er hinausgeht, wird er mit einem Gewehr erschossen.