#I.6.
1. mŭŋ mirew wǫʌʌət kasəm jŏχan χɔnəŋən.
#de: 1. Unser Volk lebt am Ufer des Kazym-Flusses.
ʌiw sovχo˙sən rǫpitʌət.
#de: Sie arbeiten in Sowchosen.
sovχo˙sən ar wer.
#de: In dem Sowchos gibt es viel Arbeit.
ij met wŏʌaŋ wer χŭʌ weʌpəs.
#de: Eine der wichtigsten Arbeiten ist der Fischfang.
χŭʌ weʌti jɔχ briga˙dajəta pa zvenajəta ɔrtəsman wǫʌʌət.
#de: Die Fischer sind in Brigaden und Arbeitsgruppen eingeteilt.
ʌiw ɔʌ-ʌŭŋta ʌɔrətən, jŏχanətən weʌpəsʌət.
#de: Sie treiben Fischfang das ganze Jahr hindurch in den Seen und Flüssen.
śi tŏχəʌpijən kašəŋ ʌŭŋ keša ij wǫn briga˙da jăŋχəʌ asa sǫχ, wŭš pa mŏχsəŋ weʌti.
#de: Außerdem geht eine große Brigade jeden Sommer auf den Ob, um Störe, Njelma- und Muksunlachse zu fangen.
śiti mŭŋ mirew planəʌ tărmatiʌʌeʌ ɔʌ-ʌŭŋta.
#de: So erfüllt unser Volk seinen Plan das ganze Jahr hindurch.
tăʌən χɔʌpiʌət pa tŏχʌiʌət jeŋk iʌpijən.
#de: Im Winter fischen sie mit Netz und Zugnetz unter dem Eis.
tɔwijən iśi χɔʌəpən weʌʌət.
#de: Im Frühling fischen sie ebenfalls mit Netz.
ʌŭŋən panətən tŏχʌiʌət pa nɔptəʌʌət.
#de: Im Sommer fangen sie Fische mit Zug- und Schwimmnetzen auf den Sandbänken im Fluß.
nɔptəʌti jăŋ`ʌət asa.
#de: Sie gehen auf den Ob, mit Schwimmnetzen zu fischen.
nɔptəʌti χɔʌəp ij ɔʌəŋəʌən tăjəʌ pǫśka.
#de: Das Schwimmnetz hat ein Faß an einem Ende.
ɔʌəŋəʌən pǫśkajəʌ wŏśkəʌi, śăʌta χɔʌəp esəʌʌa.
#de: Zuerst wird das Faß [ins Wasser], dann wird das Netz ausgeworfen [herabgelassen].
śiti nɔpətʌa as χŭwat śɔs-kem.
#de: So wird (das Netz) eine Stunde lang stromab gezogen [den Ob entlang schwimmen gelassen].
śăʌta χɔʌəp aʌemti pitʌa.
#de: Dann fängt man an, das Netz einzuziehen [aufzuheben] (pass.).
śăʌta χŭʌʌaʌ nŏχ-wŭʌijət pa măʌijət prijo˙mšika.
#de: Danach werden die Fische zusammengenommen und dem Abnahmebeamten übergeben.

2. tăʌən sovχos-mir jăŋ`ʌət wǫnta weʌpəsʌəti.
#de: 2. Im Winter geht das Volk des Sowchoses in den Wald, um zu jagen.
ʌiw wǫnt-wɔj weʌpəsʌəti plan tăjʌət.
#de: Sie haben einen Jagdplan.
mŭŋ wǫn`ʌəwən ar-sir wɔj wǫʌ:
#de: In unseren Wäldern gibt es vielerlei Tiere:
wŏχsarət, šɔwrət, ʌaŋket, ńŏχsət, lepkət, mɔjpərət pa wŭʌi-pŏrti-wɔjət.
#de: Füchse, Hasen, Eichhörnchen, Zobel, Polarfüchse, Wölfe und Bären.
ʌaŋket pŏškanən weʌʌajət, šɔwrət, wŏχsarət, lepkət karti sesijən weʌʌajət.
#de: Die Eichhörnchen werden mit Gewehr, die Hasen, die Füchse, die Polarfüchse mit eiserner Falle gejagt.
šɔwrət păta wǫʌʌət aj karti seset, lepket, wŏχsarət păta wǫnšək karti seset.
#de: Für die Hasen gibt es kleine eiserne Fallen, für die Polarfüchse, Füchse größere eiserne Fallen.
karti seset ɔməsʌajət ʌiw păn`ʌaʌa pa ǫŋχ-ɔwʌaʌa.
#de: Die eisernen Fallen werden auf ihre Spuren oder an die Öffnung ihrer Höhlen gelegt.
wŭʌi-pŏrti-wɔjət ar atəm wer werʌət met šɔpən tăʌən; χǫn ʌiw ʌetət ăn` tăjʌət, wŭʌet weʌʌət.
#de: Die Wölfe machen vielen Schaden [viele schlechte Sachen] im allgemeinen im Winter; wenn sie nichts zu essen haben, töten sie Rentiere.
śit păta wɔj-weʌpəs-jɔχən ʌiw weʌpəsʌaʌijət pŏškanətən pa karti sesetən.
#de: Darum jagen die Jäger sie mit Gewehren und eisernen Fallen.
karti seset ɔməsʌajət wŭʌi-pŏrti-wɔj păntəta; śi nŭm-pelka ńŏχi pŏnʌa.
#de: Die eisernen Fallen werden auf die Spuren des Wolfes gelegt; darauf wird Fleischgelegt.
śi ńŏχi pŏnʌa wɔj weʌti pŏrtǫnən.
#de: Auf das Fleisch wird Gift [tiertötendes Gift] gelegt.
karti sesija pŏnʌa jiʌəp ńŏχi śit păta, at wŭʌi-pŏrti-wɔjən jăma ʌesi.
#de: Auf die eiserne Falle wird frisches Fleisch darum gelegt, damit der Wolf es[gut] verzehre.
χǫn mɔjpər χɔt wǫjətʌa, χɔt-ɔwəʌ χŏśa jertəp werʌaʌ kŭʌ jŭχət ewəʌt.
#de: Wenn die Höhle [das Haus] des Bären gefunden wird, verfertigt man an [zu] der Öffnung ein Hindernis aus dicken Hölzern.
nŭm-pelək ewəʌt jŭχən met·šəʌi.
#de: Von oben wird eine Stange [ein Holz] hineingesteckt.
mɔjpər nŏχ-werʌəʌ.
#de: Der Bär erwacht.
kim-ettaʌ săχat pŏškanən esəʌʌa.
#de: Wenn er hinausgeht, wird er mit einem Gewehr erschossen.