11. χōslōχ-pāwəl ōwəltit ēriγ
#hu: 11. Hószlóh faluról szóló ének
#en: 11. Song about Hoosloh village

χōslōχ-pāwəl χara ńol,
#hu: Hószlóh-falvi puszta fok,
#en: Barren cape of Hoosloh village
āγikwet jōmne χara ńol,
#hu: lányok járó puszta fok,
#en: barren cape frequented by girls
piγkwet jōmne χara ńol.
#hu: fiúk járó puszta fok.
#en: barren cape frequented by

tāriγ lāγəl wojkan sējťem,
#hu: Daruláb fehérségű kedves homokom,
#en: My dear sand as white as the leg of a crane
ūlikwe ōńśantaneťēte,
#hu: szép énekek szólnak róla,
#en: beautiful songs are sang about you
kāskwe (γ) ōńśantaneťēte.
#hu: vidámság lakik rajta.
#en: joy lives on it.

χōslōχ-pāwəl χara ńolťem
#hu: Hószlóh-falvi kedves puszta fokom
#en: My dear barren cape of Hoosloh village
akw-pal urťete jōŋχawe:
#hu: egyik oldalát körülveszi:
#en: is surrounded by on one side:
soľəŋ taľχəp wōrkwen jōŋχawe.
#hu: hegyes csúcsú erdő övezi,
#en: a forest with high peaks surrounds it,
mōt-pal urťete jōŋχawe:
#hu: másik oldalát határolja:
#en: the other side is delimited:
sākwəŋ witpa witkwen owawe.
#hu: gyöngyös vizű víz folyja körül.
#en: a river with beady water flows around it.

sōľ ta owantawekwe,
#hu: Valóban körülfolyja,
#en: It really flows around it,
sōľ ta jōŋχantawekwe.
#hu: valóban körülveszi.
#en: it really surrounds it.

jalpəŋ-kol taľχəp sāw ńuliťem,
#hu: Templom-csúcsú sok kedves fenyőm,
#en: My several church-peaked dear pine trees,
jalpəŋ-kol māŋnitpa* sāw ńuliťem
#hu: templomhoz hasonló sok kedves fenyőm
#en: my several dear pines resembling churches
sāwəl ta ľūľantaneťenəl,
#hu: sok áll ott,
#en: a lot of them are standing there,
sāwəl ta nāŋkantaneťenəl.
#hu: sok látszik ott.
#en: you can see a lot of them.

āγit jōmne ľōχ-jasakwe,
#hu: A lányok járó kedves ösvényt,
#en: Dear path walked on by girls,
piγkwet jōmne ľōχ-jasakwe
#hu: a fiúk járó kedves ösvényt
#en: dear path walked on by boys
ńirn(aγa) at tēlantawekwe,
#hu: vessző nem növi be,
#en: is not overgrown by shoots,
pumn(a) at tēlantawekwe.
#hu: fű nem növi be.
#en: is not overgrown by grass.