20. pētər χum jorəŋ
#hu: 20. Péter bátya rátarti (Medveünnepi színjáték)
#en: 20. Uncle Peter Is Proud (Play at a Bear Festival)

pētər χum(a) jorəŋ(a), jorəŋ, jorəŋ,
#hu: Péter bátya rátarti, rátarti, rátarti.
#en: Uncle Peter is proud, proud, proud,
tāγle śaltəm(a) nēŋ(a) koln.
#hu: Nőkkel teli házba lépett.
#en: He stepped into a house full of women.
pētər χum(a) śaltəs(a)*, śaltəs, śaltəs,
#hu: Péter bátya belépett, belépett, belépett,
#en: Uncle Peter entered, entered, entered,
pētər χum(a) wāγləs(a), wāγləs, wāγləs.
#hu: Péter bátya leereszkedett, leereszkedett, leereszkedett.
#en: Uncle Peter descended, descended, descended.

śultəm śopər jomas χoľt(a)
#hu: Mereven néző fajd jó módján
#en: In the good way of the wood grouse with a stony glare
ōńγəŋ ńolpa sāw(iγ) ōńγe,
#hu: ángyi orrú sok ángya,
#en: his many female relatives with female relative’s noses
ōńγe śultəltāliγli,
#hu: ángya mereven nézni kényszerül (mert táncol).
#en: his brother’s wife must have a stony glare (because she is dancing).
kaŋkəŋ ńolpa sāw(iγ) kāŋťe,
#hu: Bátyó orrú sok bátyja,
#en: Has many brothers with brother noses
kaŋťe śultəltāliγli.
#hu: bátyja mereven nézni kényszerül.
#en: his brother must have a stony glare.

χōn ūsən jaləm pētər
#hu: A cári városban járt Péter
#en: Peter who has been to the city of the tsar
lāγle-ťe jomas āpər,
#hu: lába nagyon ügyes.
#en: has very skilful legs.
pētər χum(a) jīkwi, jīkwi,
#hu: Péter bátya táncol, táncol,
#en: Uncle Peter is dancing, dancing,
ťērəŋ pattap ťit sōpak
#hu: vastalpú két csizmája
#en: the two boots with iron soles
pētər χum χoplaltāliγli.
#hu: Péter bácsi[nak] kopog.
#en: of Uncle Peter are knocking.

﴾ta porat ań ruś jīkw at wāśintasət, taji māγəs mir ta sunsēγət﴿
#hu: (Akkor még orosz táncot nem tudtak, ezért mindenki őt nézi).
#en: (In those times Russian dances were unknown, so everybody is watching him.)

tinəŋ wina sāw rumkal
#hu: Drága pálinka sok pohárkáját (pohárkájával)
#en: A lot of brandy glasses of expensive brandy
pāwəl tāγl sāw kāŋťe
#hu: faluteli sok bátyja,
#en: by the lot of brothers of the village
kāŋťe urti(ja), urti, urti.
#hu: bátyjának szétosztja, szétosztja, szétosztja
#en: are distributed, distributed, distributed to the brothers.
﴾taj ōjkat witəl rawtijane﴿
#hu: (a férfiakat vízzel meglocsolja).
#en: (men are sprinkled with water).

pāwəl tāγəl sāw ōńγe
#hu: Falu-teli sok ángya
#en: His several female relatives of the village [distribute]
tinəŋ jārmak sāw(liγ) kūńasəl
#hu: drága selyem sok végét (göngyölegét)
#en: the several bales of expensive silk
sāwəl urtiγlālijane.
#hu: soknak (sokkal) szétosztogatja.
#en: to a lot of people.
﴾taj ēkwat ossil pāχwtijane﴿
#hu: (A nőknek kiszórja a forgácsot).
#en: (Shavings are scattered for the women).