35. χūrəm āγi
#hu: 35. Három lány
#en: 35. Three Girls

χosa sāγəŋ χūrəm āγi,
#hu: Hosszú copfos három lány,
#en: Three girls with long plaits,
jārmak supəŋ(a) χūrəm āγi
#hu: selyeminges három lány
#en: three girls with silk shirts
nājəŋ-χāpkwen(a) χartwēw(a)
#hu: gőzhajóval utazunk (huzatunk),
#en: we are travelling by a steamboat (we are being pulled)
nājəŋ-tujtkwen(a) totawēw(a).
#hu: vonattal utazunk (vitetünk).
#en: we are travelling by train (we are being carried).

χotaľ nupəl(a) moľamlēw(a),
#hu: Merrefelé sietünk,
#en: Whish direction we are hurrying,
χōŋχakēwn(a) ūrawēw(a)?
#hu: ki vár minket?
#en: who is waiting for us?
wotim puŋkpa χūrəm matəm ēkwan
#hu: Ősz fejű három öregasszony
#en: Three grey haired women’s
χansaŋ sampa sāw piγkwētn(a).
#hu: színes szemű sok fiacskája.
#en: many sons with coloured eyes.

ul tistēn(a), ul ľūńśēn(a)!
#hu: Ne szomorkodjatok, ne sírjatok!
#en: Don’t be sad, do not cry!
mānki ōlne ūliŋ mākēwn(a)
#hu: A magunk élő vidám földecskénkre
#en: To our living merry little land
śar sōľ* lāwim joχtikēw(a),
#hu: mindenképpen (igazat mondva) visszatérünk,
#en: we are sure to return,
śar māk lāwim joχtikēw(a).
#hu: föltétlenül (valót mondva) visszatérünk.
#en: we are returning at all costs (saying the truth).