38. tariγ-saw pāwəl pēťaγ  tāńilaγ ēriγ
#hu: 38. A fenyvesfalvi Pétya és Danila éneke
#en: 38. The Song of Petya and Danila From Pine Village

akwakemen(a) lāwiγlaw(γ)
#hu: Egyikőnknek emlegetik
#en: One of us is told about
aśtpan ōjka(γa) kaj māń pēťa(γ),
#hu: István bácsi kis Pétyáját,
#en: the little Petya of Uncle Stephan,
akwakemen(a) lāwiγlawe(γ)
#hu: másikunknak emlegetik
#en: the other one of us is told about
wāśka(γ) ōjka(γa) māń tāńila.
#hu: Vaska bácsi kis Daniláját.
#en: the Little Danila of Uncle Vaska.

ruś karmoškaŋ(a) kit piγ(iγ)kweγ,
#hu: Orosz harmonikás két fiú,
#en: Two boys with Russian accordions,
māńśi palalajkaŋ(a) kit piγ(iγ)kweγ,
#hu: vogul balalajkás két fiú,
#en: two boys with Mansi balalaikas,
piγiγ(a) ērγan(a)taliγmen(a).
#hu: ketten énekelünk.
#en: the two of us are singing.

lōŋχaľ(a)-ke sunsiγlimen(a):
#hu: Ha lefelé nézünk:
#en: If we look downstream
taŋarəŋ puŋkpa(γa) sāw ruś āγit
#hu: bunkó (bodros, kócos) fejű sok orosz lány
#en: a lot of short haired Russian girls,
sāwəl ta χartantiγlilawet.
#hu: sok utazik
#en: several of them are travelling.

alγaľ(a)-ke(γa) sunsiγlimen:
#hu: ha fölfelé nézünk:
#en: If we are looking upstream:
χosa saγəŋ(aγa) sāw tāγt-āγit
#hu: hosszú hajfonatos sok szoszvai lány
#en: a lot of girls with long plaits from the Sosva region,
sāwəl ōs χartan(a)tāliγlawet.
#hu: sok utazik.
#en: several of them are travelling.

pāγ-pūχtəmanəl juj-pālet(a)
#hu: Kikötésük után
#en: After they have landed
mowińtəŋ wīľtkwel ľaľt jōmimen,
#hu: nevető arccal szembe megyünk [velük],
#en: we are going towards them with a smiling face,
ośχoľəŋ wīľtkwel(a) ľaľt jōmimen.
#hu: tréfás arccal szembe megyünk [velük].
#en: we are going towards them with a funny face.

paśa ōlen(a) tinəŋ āγit,
#hu: Üdvözlünk kedves lányok,
#en: You are welcome, dear girls,
nānan ūrima χosat ľūľimen,
#hu: titeket várva sokat állunk,
#en: we are standing a lot waiting for you,
nānan nēγəlttim χosat ľūľimen.
#hu: titeket nézve sokat állunk.
#en: we are standing a lot looking at you.