39. sawalap āγi ēriγ
#hu: 39. Az árva lány éneke
#en: 39. The Song Of the Orphan Girl

wāśka(γ) ōjka(γ) āśikemn(aγa)
#hu: Vaszil bácsi nagyapámtól
#en: From my grandfather Uncle Vasil
luwəŋ-ne luwəm janmaltim(aγa),
#hu: csontos nő csontomat növesztve
#en: growing my bony woman’s bone
ńōwľəŋ(ə)-ne ńōwľəm(a) janmaltim(a).
#hu: húsos nő húsomat növesztve
#en: growing my fleshy woman’s flesh

taw ūnttalam(a) janiγ kolkwetet
#hu: az ő építette nagy házában
#en: in the big house built by him
lāγləm rēγəŋiγ(aγa) ōliγlāləm,
#hu: lábam meleggé szokott lenni,
#en: my legs are warmed,
kātəm rēγəŋiγ(aγ) ōliγlāləm.
#hu: kezem meleggé szokott lenni.
#en: my hands are warmed.

ti konite(γa) ti χus ta palit,
#hu: A külseje húsz öl széles,
#en: It is twenty phatoms wide from the outside,
ti jujite(γa) ti low tal palit(a).
#hu: a belseje tíz öl széles.
#en: it is ten phatoms wide from the inside.
sawalap āγi(γa) ērγiriśəm,
#hu: Árva lány, szegény énekelek,
#en: Orphan girl, a poor thing, I am singing,
sawalap āγi(γa) jīkwiriśəm.
#hu: árva, lány, szegény táncolok.
#en: orphan girl, a poor thing, I am dancing.

kaj tajiken(a) juji-palt(aγa)
#hu: Hej, mindezek után,
#en: Hey, after all this,
kaj tajikem ēli-palt(aγa)
#hu: hej, mindezek előtt
#en: hey, before all this,
tariγ-pākw janit(a) māń simkem(aγ)
#hu: fenyőtoboz nagyságú kis szívecském
#en: my little heart as big as a spruce cone
tākiś ta putγan(a)tanekete.
#hu: erősen dobog.
#en: is pounding.