40. mākem at
#hu: 40. Földem illata
#en: 40. The Scent Of My Land

mana liltəp, manaχ at!
#hu: Milyen levegő! Micsoda illat!
#en: What air! What a scent!
mana rēγəŋ χōtal-kāt!
#hu: Milyen meleg a napsugár!
#en: How warm the ray of the sun is!
śarmat tinəŋ śāńəm rēγ
#hu: Mint drága anyám melegét,
#en: Like the warmth of my dear mother,
ńol-asaγəm ajantēγ!
#hu: orrlyukaim [úgy] szívják
#en: it is inhaled by my nostrils.
lujγi, lujγi katkasi...
#hu: Dalol, dalol a cinege...
#en: The tit is singing, singing...
tariγ-ōŋχəl wōr pasi...
#hu: fenyőgyantától illatozik az erdő...
#en: the forest is full of the scent of pine resin...
kāsəŋ pum-tār, kāsəŋ jīw
#hu: Minden fűgyökér, minden fa
#en: Each grass root, each tree
ramγi, ramγi:
#hu: [azt] susogja:
#en: is rustling:
»tinəŋ piγ!«
#hu: „Kedves fiam!"
#en: “My dear son!”
»siniγtiləm!«
#hu: „Megölellek!"
#en: “I am embracing you!”
– lāwi wit –
#hu: — szól a víz —
#en: – says the water –
»murmen, murmen!
#hu: „merülj le, merülj le!
#en: “dive, dive!
– jomas tit!«
#hu: — Jó itt!"
#en: It is so good to be here!”
»ańiγliləm« – lāwi wōt –
#hu: „Megcsókollak" – szól a szél —
#en: “I am kissing you” – says the wind –
»mana śuńkwe, mana sōt!«
#hu: „milyen öröm, milyen boldogság!"
#en: “what a joy, what happiness!”
»ti sōt māγəs« – lomγi χas –
#hu: „Ezért az örömért" — zsörtölődik a rekettyebokor —
#en: “For this joy” – grumbles the broom bush –
»χōntluŋkw jaləs kāsəŋ āś!«
#hu: „ment harcolni minden apa!"
#en: “all fathers have gone to fight!”
ti sōt māγəs ērəŋ am
#hu: Ezért a boldogságért
#en: For this joy
ērəptiləm lūji mām?!
#hu: szeretem talán északi hazámat?!
#en: might I love my northern fatherland?!
ti at māγəs, sōľ man rēt,
#hu: Ezért az illatért — igaz-e vagy sem —
#en: For this scent – right or false –
at ojawem kāsəŋ ēt!
#hu: nem minden éjjel alszom el.
#en: I do not fall asleep every night.
wōrkem wosγi, ľasγi śōs:
#hu: Erdőm susog, fecseg a tengelice:
#en: My forest is rustling, the goldfinch is chirping:
»χansen, χansen, χansen ōs!«
#hu: „Írjál, írjál, írjál még!"
#en: “Write, write, write more!”
puŋkəm jōŋχi, mākem rēγ
#hu: Fejem szédül, földem melege
#en: My head is dizzy, the warmth of my land
os-ta simkemt, simkemt tēγ!
#hu: ím a szívemben is ég!
#en: is burning in my heart!
am χanseγəm alam ōs:
#hu: írok hát ismét.
#en: I am writing again.
ēriγ śurγi śarmat sōs.
#hu: A dal patakként csörgedezik.
#en: The song is trickling like a stream.