43. tēli atəl mākem pasi
#hu: 43. Téli szaggal illatozik földem
#en: 43. My Land Is Full Of the Smell Of Winter

tēli atəl mākem pasi,
#hu: Téli szaggal illatozik földem,
#en: My land is full of the smell of winter,
jōŋχi, pati pērnaŋ tūjti.
#hu: forog, hull a kristályos hó.
#en: the crystal snow is turning, falling.
sakəŋ saχi wōrkem masi
#hu: Gyöngyös subát öltött erdőm,
#en: My forest is in a beady fur coat,
os-ta χot-ta χājti tujt.
#hu: újból szalad valahol a szánkó.
#en: a sledge is running somewhere again.

kāsəŋ towkwe śarmat rusi
#hu: Mintha rojt volna minden ág,
#en: As if every branch were a fringe,
sōrńil śultγi, woľγi, tēγ.
#hu: arannyal csillog, ragyog, ég.
#en: the sky is gleaming, shining with gold,
porχaj χalət janγuj susi
#hu: Hófúváson át törtet a Jávorszarvas,
#en: an elk is breaking through heaped up snow,
salajāli oχsar lēγ...
#hu: megvillan a róka farka.
#en: the tail of a fox is flashing...

siməm χoľγəŋ χuń-pəl pojtəs!
#hu: Nem szűnt meg a szívem verni!
#en: My heart has not stopped beating!
lāγləm ūri χosa ľōχ!
#hu: Lábam hosszú útra vár!
#en: My leg is awaiting a long journey!
nomtəmn χosat wōrən χājtəs,
#hu: Gondolatom rég az erdőbe futott
#en: My though has long run into the forest,
kātəm puwi sāli tōχ...
#hu: kezem az elejtett rén patáját fogja..
#en: my hands are holding the hoof of the killed reindeer...

mātāl wōrkem jalasiləm,
#hu: Végtelen erdőmet jártam!
#en: I have hiked in my endless forest!
siməm kinsi janiγ śuń
#hu: Szívem nagy boldogságot keres.
#en: My heart is looking for extreme happiness.
χuriŋ mākem pūmśaliləm.
#hu: Szép földemben gyönyörködöm.
#en: I take delight in my beautiful land.
wos-pəl χājti, ērγi sun!
#hu: Hadd szaladjon, daloljon a szán!
#en: Let the sledge run, let it sing!