73. wōrt ōliγlam nak
#hu: 73. Erdei történet
#en: 73. Forest story

akw-nakt am māń jīwpa wōr χosit jōmsəm.
#hu: Egyszer én a kis fájú erdő hosszában jártam.
#en: Once I was walking along the forest of little trees.
ilttiγ ośśa turpa āmp χortne suj χūntamlasəm.
#hu: Hirtelen vékony hangú kutya ugató hangját hallottam meg.
#en: Suddenly I heard the barking of a thin voiced dog.
māń kūťuwriśət toχ χortiγlāleγət.
#hu: Kis kutyuskák csaholnak így.
#en: Little puppies yelp like that.

am lāślakw lakwχatim, jīw towət kittiγ urim jomas janit χara kan nēγləsəm.
#hu: Én lassan osonva, faágakat ketté választva jókora tisztást pillantottam meg.
#en: I sneaked slowly, parting branches and I saw a large clearing.
χūntliləm, χort-suj χara kan koťľnəl sujti.
#hu: Hallgatom, az ugató hang a tisztás közepéről hangzik.
#en: I listened, the barking came from the middle of the clearing.
sunseγəm, tot talkwa χōwt-piγ ľūľi, ēləmχolas karsit-kem ōli, a taw ontsəle oχsar χumańśəŋ ľūľi.
#hu: Nézem, ott alacsony lucfenyő csemete áll, van vagy ember magasságú, és hozzá támaszkodva egy róka a hátsó lábán áll.
#en: I can see a short spruce seedling there, as tall as a man, and there is a fox standing on its hind legs leaning on it.
taw ti-χal lēγe χosuwlāli, ti-χal nōχ-poriγmāli, ti-χal śar sujtal patapāli, ōs ńole śar nōŋχaľ taktapālite.
#hu: Hol a farkát lóbálja, hol fölugrik, hol egészen hangtalanul visszaesik, orrát pedig egészen fölfelé nyújtja.
#en: It is wagging its tail, then jumping up, then falling down without a sound, and his nose is pointing upwards.
jol-rotmtal χorti.
#hu: Szüntelenül csahol.
#en: It is yelping without stopping.

am moś ľūľaχoluŋkwe, oχsar nūpəl sunsuŋkwe noməlmatsəm, taw tot manər χorti?
#hu: Gondoltam, [hogy] kissé megállok, a róka felé megyek megnézni, mit ugat ott.
#en: I thought to stop for a while, then I am going towards the fox to see what is yelping there.
sunseγəm, taw akwaγ lumśi, akwaγ nōχnuw poriγmāli, akwaγ sājt χoľt ńunəslaχtuŋkwe worati, matər wos puwəmtaste.
#hu: Nézem, egyre igyekszik, egyre följebb ugrándozik, egészen botként akar kinyúlni, hogy valamit elérjen,
#en: As I was watching, the fox was working hard, he was jumping higher and higher, it wanted to stretch like a stick to be able to reach something.
taji-māγəs kātaγət towət pālt konsiγtaχtuŋkwe worati ...
#hu: ezért első lábai[val] az ágak felé akar kaparni.
#en: so it wanted to scratch towards the branches.

am pisaľəm kātt puwim śar χara-mā χosit taw pālte minuŋkwe ta patsəm.
#hu: Én a puskámat kézben tartva, egészen a tisztás hosszában kezdtem feléje menni.
#en: With my gun in hand, I started towards him walking along the outing.
»jā wos, – nomseγəm, – ānəm kāsalite-ke, sōpas māγəs ēləl patamtāleγəm.«
#hu: „Hát — gondolom — ha észrevesz engem, zsákmány céljából távolból lelövöm."
#en: “Well – I think to myself – if it notices me, I am shooting it from far as a bag.”
oχsarəm taw atiŋ āŋkwatāləs, ul-pəl taw saka roχtəs, alne ūj puwuŋkwe saka tāŋχəs.
#hu: Rókám még nem nézett [rám], talán nagyon aggódott, nagyon meg akarta fogni zsákmányát.
#en: My fox has not looked at me, maybe it was very upset, it wanted to catch its bag really eagerly.
ōs mataχ-kem māt ūsil minasəm, ta patamatasəm ...
#hu: Még néhány lépést mentem, aztán lőttem...
#en: I made a few steps and I fired...
am oχsarəm pālt joχtuŋkwe at alimasəm χōwt-piγnəl lēŋγən jol-poriγmas os ńirśaχlət χaln ńāl χoľt nas wośkasaχtiγlas.
#hu: [Még] nem sikerült eljutnom a rókámhoz, [mikor] a fenyőcsemetéről egy mókus ugrott le, és szinte nyílként vetette magát a bokrok közé.
#en: I had not been able to get to my fox when a squirrel jumped off the spruce seedling, and it shot itself like an arrow among the bushes.
am ań pussən ta torγamtapasləm.
#hu: Most értettem meg az egészet:
#en: It was only now that I understood the whole thing.
oχsar māń jīwpa wōrt tēn-ut atəm lēŋənkwe χōntəs ōs jujil ta ńussəltaste tēl.
#hu: A róka a kis fájú erdőben eledelt keresve mókuskát talált, és érte nyújtózkodott nyilván.
#en: The fox had found a squirrel in the forest of small trees and was evidently stretching for it.
lēŋnukwe lilite nēγəlttim tēl χara-mān ta nujχatas ōs χōwt-piγ pālt nōχ-poriγmas.
#hu: A mókus, hogy az életét mentse, valószínűleg az irtás felé menekült, és felugrott egy fenyőcsemetére.
#en: The squirrel, to save its life, probably ran for the clearing and jumped on the seedling.
oχsar ta-kos kapərtas, lēŋnukwe pēľalaχtən χōwtnəl kātn at ta pattaste ōs takwi aliślan-χum alne ūjiγ ta patəs.
#hu: A róka hiába erőlködött, a mókust a szúrós fenyőről nem kaparintotta kézbe, és maga esett a vadász zsákmányául.
#en: The fox worked hard in vein, it could not lay a hand on it on the prickly spruce tree, and it itself became the bag of the hunter.