74. āmp mōjt
#hu: 74. A kutya (mese)
#en: 74. The Dog (a tale)

saka χosat, – māχəm potərtaleγət, – āmp wōrt takket ōls.
#hu: Nagyon régen — az emberek beszélik – a kutya az erdőben egyedül élt.
#en: In the old times – people say – the dog lived alone in the forest.
takket ōluŋkwe tawen kāstāl patəs.
#hu: Megunta az egyedüllétet (egyedül élni unalmas kezdett lenni).
#en: It got bored of living alone.
taw jurt-χum kinsuŋkwe patəs.
#hu: Elkezdett társat keresni.
#en: He began to seek company.
χotjut śar nēmatərnəl at piləs, āmp tamľe jurt-χum kinsəs.
#hu: Aki senkitől sem fél (múlt i.), a kutya olyan társat keresett.
#en: One who is not afraid of anybody, he was looking for such a companion.
taw nomsəs:
#hu: Gondolta:
#en: He thought:
– ulpəl sāli-purne-ūj śar jōr.
#hu: „Talán a farkas igazán erős.
#en: “Maybe the wolf is rally strong,
taw nē-matərnəl at pili.
#hu: Az senkitől sem fél."
#en: he is not afraid of anybody.”

āmp sāli-purne-ūj kinsuŋkwe minas.
#hu: Ment a kutya megkeresni a farkast.
#en: The dog went to look for the wolf.
χōntəste, taw nūpəle lāwəs:
#hu: Megtalálta, mondta neki:
#en: He found him and told him:
– sāli-purne-ūj, akwjot ōluŋkwe patimen!
#hu: — Farkas, éljünk együtt (kezdjünk együtt élni)!
#en: “Wolf, let’s live together from now on!”
– jomas, akwjot ōluŋkwe kāsaśeγəm, – sāli-purne-ūj juwľe lāwəs.
#hu: — Jó, az együttlétbe (együtt élni) beleegyezem, felelt a farkas.
#en: “OK, I agree to living together” said the wolf.

āmpiγ sāli-purne-ūjiγ akwjot ōluŋkwe patsiγ.
#hu: A kutya és a farkas kezdtek együtt élni.
#en: The dog and the wolf started living together.
akwnakt ēťi āmp wōrt pum śiwərtan suj χūləs ōs χortaltaχtas.
#hu: Egyszer éjjel a kutya az erdőben a fű zizegő hangját hallotta, és ugatni kezdett.
#en: One night, the dog heard the rustling of grass and started to bark.

– ul χorten, āmp!
#hu: — Ne ugass, kutya!
#en: “Do not bark, dog!”
– taw nūpəle sāli-purne-ūj lāwəs.
#hu: — mondta neki a farkas.
#en: said the wolf to him.
– jōr wōrtōlnut joχti, mēnamen akwjot juw-tēγte.
#hu: — jön az erős medve, mindkettőnket együtt megesz.
#en: “The strong bear is coming and he will eat both of us.”

– ti χumos, – āmp nomsi, – sāli-purne-ūj tawənəl pili-ke, ulpəl wōrtōlnut śar jōr.
#hu: „Úgy — gondolta a kutya — a farkas ha fél tőle, talán a medve igazán erős."
#en: “Oh, so – thought the dog – if even the wolf is afraid of him, the bear might be really strong.”
tōnt āmp sāli-purne-ūj wośkasaste, wōrtōlnut kinsuŋkwe patəs.
#hu: Akkor a kutya elhagyta (eldobta) a farkast, a medvét kezdte keresni.
#en: Then the dog left (threw) he wolf and started looking for the bear.

wōrtōlnut χōntəste, taw nūpəl lāwəs:
#hu: A medvét megtalálta, mondta neki:
#en: He found the bear and told him:
– wōrtōlnut, ja-ta, akwjot ōluŋkwe patimen!
#hu: -- Medve, éljünk hát együtt!
#en: “Bear, let’s live together!”
– sōľ, akwjot ōluŋkwe jomasnuw, - wōrtōlnut kāsaśas.
#hu: — Valóban, együtt élni jobb, — a medve beleegyezett.
#en: “Well, it’s true, living together is better” – the bear agreed.

tēn akwjot ōluŋkwe patsiγ.
#hu: Ők ketten együtt kezdtek élni.
#en: The two of them started living together.
akwnakt āmp tip-jiw lūpta suj χūntamlas, ōs χortuŋkwe patəs.
#hu: Egyszer a kutya fűzfalevél zaját hallotta, és ugatni kezdett.
#en: Once the dog heard the noise of willow leaves and started to bark.
wōrtōlnut roχtəs, ta lāwəs:
#hu: A medve megijedt, mondta:
#en: The bear got frightened and said:

āmp, ul χorten, sujtal ōlen!
#hu: — Kutya, ne ugass, csöndben légy!
#en: “Dog, do not bark, shut up!
ľēw mēnamen χūntamlite, joχti, akwjot juw-tēwemen.
#hu: Az oroszlán meghall minket, jön, mindkettőnket fölfal.
#en: The lion will hear us and he will eat us up.”

– tiji toχ, wōrtōlnut ľēwnəl pili, – āmp nomsi, – ulpəl ľēw mā janitəl śar jōriγ ōli.
#hu: „[Ha] ez így [van], a medve fél az oroszlántól — gondolta a kutya — talán az oroszlán a legerősebb a világon."
#en: “So, the bear is afraid of the lion” – thought the dog. – “Maybe the lion is the strongest in the world.”

āmp wōrtōlnut χuľtəste, ľēw kinsuŋkwe minas.
#hu: A kutya elhagyta a medvét, elment megkeresni az oroszlánt.
#en: The dog left he bear and went to look for the lion.

tawe χōntəste, lāwəs:
#hu: Megtalálta, így szólt:
#en: He found him and said:
– ľēw, akwjot ōluŋkwe patimen!
#hu: — Oroszlán, éljünk együtt!
#en: “Lion, let’s live together!”
– ja-ta, ulpəl, akwjot jomasnuw, – ľēw taw nūpəle lāwəs.
#hu: — Hát, talán együtt jobb, — mondta neki az oroszlán.
#en: “Well, it is better together” – the lion told him.

tēn akwjot ōluŋkwe patsiγ.
#hu: Ők ketten kezdtek együtt élni.
#en: The two of them started living together.
akwnakt āmp ēťi χortaltaχtas.
#hu: Egyszer a kutya éjjel elvakkantotta magát.
#en: Once the dog yelped.

ľēw taw nūpəle lāwəs:
#hu: Az oroszlán azt mondta neki:
#en: The lion told him:
– ul χorten, āmp!
#hu: — Ne ugass, kutya!
#en: “Dog, do not bark!
ēlmχolas mēnamen χūntamlite,
#hu: Az ember meghall minket.
#en: Man may hear us.
pisaľəŋ tāγəl joχti, akwjot alawemen.
#hu: Puskásan jön, mindkettőnket megöl.
#en: He is coming with a gun and kills both of us.”

– ań am torγamtasləm, – āmp nomsi, – ľēw ēlmχolasnəl-ke pili, ta-śirəl, ēlmχolas mā janitəl śar jōr.
#hu: „Most megértettem, — gondolja a kutya — ha az oroszlán fél az embertől, akkor az ember a legerősebb (igazán erős) a földkerekségen."
#en: “Now I have understood” – thinks the dog. – “If the lion is afraid of the man, man must be the strongest in the world.”

āmp ľēw* wośkasaste.
#hu: A kutya elhagyta (eldobta) az oroszlánt.
#en: The dog left the lion.
ēlmχolas kinsuŋkwe minas.
#hu: Elment keresni az embert.
#en: He went to look for the man.

χōntəste, lāwəs:
#hu: Megtalálta, szólt:
#en: He found him and said:
– ēlmχolas, akwjot ōluŋkwe patimen!
#hu: — Ember, kezdjünk együtt élni!
#en: “Man, let’s start living together!”

ēlmχolas akwjot ōluŋkwe kāsaśas.
#hu: Az ember beleegyezett, hogy együtt éljenek.
#en: The man agreed to living together.
akwnakt ēťi āmp χortuŋkwe patəs.
#hu: Egyszer éjjel a kutya ugatni kezdett.
#en: One night the dog started to bark.
ēlmχolas nōχ-sajkalas.
#hu: Az ember fölébredt:
#en: The man woke up.

– toχ, toχ, tākiśnuw χorten!
#hu: — Úgy, úgy! Erősebben ugass!
#en: “So, so! Bark even louder!
lajχaten, puren!
#hu: Vesd rá magad, harapj!
#en: Jump on it, bite!”

tōnt āmp aγəlttaχtes, ēlmχolas mā janitəl śar jōriγ ōli, taw nēmatərnəl at pili.
#hu: Akkor a kutya meggyőződött [róla, hogy] az ember a legerősebb a földkerekségen, senkitől sem fél.
#en: Then the dog learnt that the man is the strongest in the world, he is not afraid of anybody.
os-ta pāsəl ań-ti mos āmp ēlmχolas jot ōli.
#hu: Ettől fogva pedig most a mai napig a kutya az emberrel él.
#en: From then on the dog has been living with the man.
āmp ēlmχolas māγəs jomas jurtiγ ōli.
#hu: A kutya az ember jó társa.
#en: The dog is a good companion of man.